Skip to main content

Atlante Italo-svizzero (AIS)

Transkript 8

Medien

Part of Transkript 8

Sprecher: Transkript:
Interviewer u du
GP1 mhm
GP2 auso i bi zwänzgi
GP2 gi
Interviewer zwänzgi
GP2 ehm (.) i ha eifach der schwizer pass (..) ehm (.) i rede eifach zwöi dialekte auso (.) itz bärndütsch und daheime eigentlech basudütsch oder eifach (.) mini mini familie chunnt eigentlech us basu (.)
Interviewer  
GP2 u drum isch es sone mischig (.) ehm (.) ja (.) aber ig auso i gloub i cha se rächt guet trenne auso es isch es isch äbe
GP1 i ghöre die nur am telefon baslere
GP2 baslere ja vou (.) genau aber süsch äbe hie tueni eigentlech würklech bärndütsch rede (.) und frömdsprache o eifach französisch und englisch (..)
GP1 (LACHT)
GP2 und ehm (..) ja französisch würdi gärn meh (.) rede auso eifach haut we we wed muesch me chas verständige aber es isch nid (.)
GP2 wahnsinnig guet (.) und englisch öppe ähnlech auso eifach serie und fiume und mängisch irgendwie wed ar uni öppis muesch machen oder so uf englisch
Interviewer ja
GP2 aber itz t t ja (.) i würd o gärn meh
Interviewer was studiersch du
GP2 i studiere kunst un z vermittlig in bern (.) auso eh e es dès isch sones teilts e sones teilt teilts studium ar HKB und ar uni
Interviewer oh
GP2 sone mischig
Interviewer cool
GP2 genau
Interviewer ja
GP2 aber äbe im erste semester
Interviewer ja
GP2 ha ersch grad agfange
Interviewer ah super
Interviewer und du (.) ja (.) o kunst
GP1 i studiere industriedesign
Interviewer °industriedesign ja (MACHT NOTIZEN)
GP1 aso industrial design dès isch aso (.) de lüt ischs no wichtig dass
GP2 se seit me
Interviewer seit me industrial design
GP1 mhm
Interviewer okay
GP1 auso es isch (.) ar ZHdK hei si itz würklech so (.) aui studiegang und rollenäme und aues isch uf english auso äbe (.) d wis kom lüt si eigentlech visual communi communication
GP1 und mir si äbe industrial design und (.) ds lustigste findi eigentlech i dass itz (.) der huusdienst sit es paar jahr nüm huusdienst heisst sondern (.) facility management (UNVERSTÄNDLICH) und du muesch (UNVERSTÄNDLICH) facility management
Interviewer ((UNVERSTÄNDLICH) uni bärn o so
GP2 (LACHT)
GP2 äuä
Interviewer mhm mhm
GP1 ja (.) rächt witzig (.) auso aues uf englisch
Interviewer auso [scho]
GP2 lustig
Interviewer ja
GP2 bi üs isch nume der master auso so m ehm m bachelor heissts vermittlig für für kunst und design (.) u när im master heissts (.) ehm (.) master of art education
GP1 ühü
GP2 ühü hh
Interviewer okay
GP1 aber isch der master när o uf englisch
GP2 das weissi im fau nid (.) auso i weiss (.) nei i gloub nid aber i gloub (.) es tönt eifach besser (.) auso ehm (.) aber i gloub nid dass sis itz uf englisch mache (.) villech teilwiis (.) aber (.) i würd itz nid dänke
Interviewer ja
GP1 mhm
GP1 mhm
Interviewer genau
GP2 du studiersch o ar uni bern oder
Interviewer ja mhm
Interviewer mhm (...) u u süsch (.) auso (.) ar uni (.) isch immer aues uf bärndütsch wo du redsch auso mit de kollege und so oder we öpper itz säge mir e basler oder so (.) würd cho
GP2 [ja]
GP2 nei i wächsle äbe (.) auso es isch ja i i wächsle äbe (.) auso es isch so mir hei (.) es isch äbe scho no lustig i ha ehm (.) auso i ha zwöi (.) b baslerinne wo mit mir studiere (.) ehm (.) u mi fründ wohnt o in basu (.) und (.) aber er isch e bärner (.) auso vo dem her
Interviewer de würdsch wächsle
Interviewer (LACHT)
GP1 (LACHT)
Interviewer (LACHT) okay
GP1  
GP2 es isch (.) es isch chli eh (.) chli verzwickt und mit ihne tueni vou baslere (.) wenni sie gseh oder eifach wenni mit ihne alleini (.) bi und mänglsch tueni o (.) weisch so (.) im satz eifach so auso eifach so (.) wächsle weli (UNVERSTÄNDLICH) ahspriche
Interviewer okay
GP2 es isch mega doof aber irgendwie es (.) i i chas wie nid anders wüu es isch scho komisch we du (.) we du haut e dialekt dir vo daheime gwöhnt bisch u när redt öpper basudütsch mit dir u när (.) weisch tueni o wächsle (.)
Interviewer [ja]
GP2  ehm (.) aber mir hei o paar wäutschi im (.) ehm (.) im studiengang und drum wird eigentlech o viu hochdütsch gredt (.) so (.) irgendwie (.) bi üs itz grad aber ehm (.) ja vou (.) aber scho (.) auso (.) scho meistens bärndütsch eigentlech
Interviewer mhm
Interviewer ja (.) aber daheime immer nume
GP2 ja daheime isch äbe sone mischig (.) es isch wie es isch bi mine grosseutere und in basu tueni vou baslere daheime ischs chli ne mischig wüu mi vater äbe nid ganz vo basu chunnt es isch sone MISCHig zwüsche bärndütsch u basudütsch
Interviewer aha okay
GP2 und ehm (.) hie (.) bärndütsch irgendwie auso es isch öppis (.) geit irgendwie ganz outomatisch auso es isch (.) ja
Interviewer ja
GP1 (LACHT)
Interviewer und (.) das hani no wöue frage wie finget dirs itze i ha äbe gseit kanton bärn wär im projekt hh (.) ehm (..) u itz (.) sozsäge (.) thun u bärn (.) gseht dir thuner o aus bärner oder es git ja viu i weiss nid villech weisch du meh (.) über das ob
GP1 mhm
GP2 mhm
GP2 auso es git im fau es git auso es g sprachlechi ungerschiede gits scho (.) was (.) ehm (.) oder was üs uffaut isch dass mir us thun (.) säge ganz oft (.) ehm d artikle wie nid
GP1 i ha genau ds gliche wöue säge das isch so du erkennsch e thuner genau a däm
Interviewer [ja]
GP2 ja i gloub es isch würklech so dass wenni itz zum bispiu säge i ga no zure person de sägi nid (.) i ga no zur (.) XXX [i würd säge] i ga zu XXX
GP1 genau
Interviewer mhm mhm
GP2 das isch irgendwie so das mache gloub würklech (.) nur (.) thu oder das mache d bärner nid
GP1 das mache d bärner nid es isch o wahnsinnig lustig (.) ig wo ja vo bäup chume (.) mir hei ir oberstufe denn müesse entscheide ob mir uf bärn a gymer wei oder uf thun a gymer wei und es het
Interviewer mhm
GP1 es paar vo üs (.) wo uf thun a gymer si (.) und die si närne äbe (.) usem gymer zrüggcho quasi u we mir se itz träffe denn säge sie eifach i ga äbe i ga no zu
GP1 XXX und ig würd säge i ga no zur XXX es chunnt nüm wäg es isch itz eifach so
GP2 mhm
Interviewer ja
GP2 oder chunnt chunnt
GP1 (LACHT)
GP2 dä o no (.) es chunnt eifach nid chunnt der (.) dings o no sondern chunnt (.) name (.) o no (.) das isch scho no
GP1 mhm
Interviewer mhm
GP2 aber das isch gloub (..) ja
GP2 u när (.) haut (.) i weiss o nid i gloub es isch ou so mega unterschiedlech im ne kollegeskreis oder mir hei sehr viu o so urchigi wörter (.) wo de haut ehm (.) usem emmitau mängisch so chli bruchsch u de würklech vou i d sprach lasch lah ifliesse
GP2 wie irgendwie e hüuse klepfen oder irgendwie wei weisch so sachen oder (.) wo irgendwie (.) aber das isch überau chli angers i gloub das (.) isch je nach fründeskreis isch das (.) isch das unterschiedlech wo d eifach wörter mängisch villech o chli erfindisch u när bruchsch se de glich i irgendeme kontext wieder
GP1 mhm
Interviewer ja
Interviewer ja
GP1 mhm
Interviewer mhm
GP2 vou
GP1 so i gloub zum teil si (.) je nach dem d rüm scho rächt chli wo wo sech ehm (.) äbe irgend sone gag oder e satz verbreitet (.) wahrschinlech gits när so sache wo sech (.) wo me z thun
GP2 mhm
GP1 und z bärn ghört aber i ha ds gfüeu (..) wenn denn würdi säge z bärn ghört me no meh eifach so (.) vou usem englische übernohni wörter wo (UNVERSTÄNDLICH)
GP2 so anglizisme (.) vou
GP1 wo wo (.) zu anglizisme wärde (.) u närne dert eifach (.) sech irgendwie düresetze u de ischs immer i weiss o n rächte gugus mir chunnt grad kes guets bispiu i sinn
GP2 mhm
GP2 aber das fingi (.) das het sech i de letzte jahr eh mega etabliert i gloub das isch aber o so vo dere vo dere trap und rap kultur dass so viu sache eifach (.) irgendwie weisch so eine inestyle zum bispiu (.)
GP1 mhm
GP2 eifach sones bispiu oder so wie so (.) ke ahnig das das das seisch gloub no nid so lang aber eifach das das das eifach (.) i gloub das isch o so das het
GP1 (LACHT)
Interviewer (LACHT)
GP2 BÄRNdütsch irgendwie o no so gloub am meiste a sech irgendwie (.) so es dialekt wo eifach so englischi wörter inezieht dass er när so chli verbärndütschet (.)
GP1 mhm
GP2  so chli (.) ehm i dialekt ibout irgendwie (.) auso i finges würklech no
GP1 (LACHT)
Interviewer ja
GP2 lustig irgendwie eifach (.) wüus haut eifach so chli gewollt isch aber (.) ja vou (.) nei das isch irgendwie scho no lustig im bärn (.) im bärndütsch
GP1 (LACHT)
Interviewer (LACHT)
GP1 so (.) bärndütsch aus (.) gmüetleche dialekt ladet wahrschinlech eifach derzue i so (.) so so (..) äbe anglizisme irgendwie versueche izboue wo när e so cooler oder gmüetlecher würde würke
GP2 mhm (.) mhm
GP2 i fänds mega witzig wes e so im bündnerdütsch (.) so würde anglizisme ifaue (.) das wär recht lustig eifach wüu es haut (.) i finge so bündnerdütsch isch nomau sone stuefe (.) gmüetlecher
GP1 (LACHT)
Interviewer mhm
GP1 no meh laid back ah
GP2 ja genau genau (.) das stimmt scho (..) ja das bärndütsch isch scho laid back aber (.) i f (.) i finge mittl irgendwie o nüm so krass auso itz chasch ja o mega schneu rede (UNVERSTÄNDLICH)
GP1 mhm mhm
GP1 ja völlig
GP2 das isch scho no so (..) tja
Interviewer u so (.) bäup bärn (.) hesch du oder we öpper (.) fragt vo wo dass du chunnsch (.) seisch du (.) aube vo bärn oder vo bäup oder
GP1 auso wenn ig (.) wenni im kanton bärn bi de sägi dassi vo bäup bi (.) und wenni z züri bi zum es chli weniger kompliziert mache sägi dassi (.) vo bärn bi
GP2 mhm
Interviewer u du (.) kenne d lüt
GP2 auso ja (.) ig o (.) auso i säge (.) es chunnt immer wie je witer weg dass du bisch (.) desto meh tuesch es uf d houptstadt besch irgendwie beschränke auso wenni wenni wenni z bärn bi sägi i chume vo thun (.)
Interviewer mhm
GP2 wüui chume eigentlech vo steffisburg es isch eigentlech ja z (.) das dörfli ja näbe dran oder (.) ehm (.) aber ess we das weisch we das
Interviewer ja
Interviewer (LACHT)
GP1 no eis witer hinge als steff (.) no witer
GP2 no eis witer (..) aber we das när so erklärsch so ja i chume vo steffisburg de isch das när ja wo isch das in thun kennsch haut glich no so bitzli (.) ehm (.) und drum sägi thun u när wed äbe irgendwie im usland bisch
GP2 oder irgendwo nöime angers de seisch chunnsch vo bärn (.) auso irgendwie so das isch (.) u das ghörsch auso ja das ghörsch ja när irgendwie o am dialekt (.) auso
GP1 guet (.) bäup het no chli e spezielle status dert wüu haut der BÄRner flughafe z bäup isch und (..) obwou (.) auso i meine (.) der (.) flughafe bäup isch flach dä macht nüt dä het im moment nume no
GP2 mhm
GP1 privatflüger wo vo dert flüge (.) aber irgendwie isch er trotzdem no sone begriff das heisst i cha när eifach säge ja dert wo der flughafe isch u när isch so (.) ah ja (.) dä furz näbe bärn wo der flughafe irgendwie isch aber wo itz würklech nüm isch
GP2 mhm
GP2 vou
GP2 mhm
GP2 ja es stimmt stimmt i ha früecher das o eifach immer irgendwie so mit em flughafe verbunde obwou i no NIE irgendwie z bäup am flughafe bi gsi aber dès weisch eifach irgendwie (.) das isch so chli wie (.) z thun (.) wird haut oft das bispiu haut när irgendwie (.) militärstadt
GP1 mhm
GP1 mhm
GP2 oder irgendwie (.) d ruag (.) ke ahnig es isch mega schad aber es isch haut irgendwie e so (..) eh u das isch no krass wie viu lüt eifach thun unger dem kenne (.) das fingi mängisch scho no heftig so we sie weisch eifach so ah das isch doch dert wo das isch scho no (.) hh (.) das fingi isch scho no schad irgendwie (.) aber
GP1 mhm
GP1 mhm
GP1 schad ja (.) schad für (.) für (.) dini generation eigentlech (.) auso schad für (..) die jüngere mönsche wo eigentlech sech mega nid möchte mit dem identifiziere
GP2 ja mega
GP2 mhm
GP2 mir hei (.) mega e lustigi (.) auso eh e mega gueti vorläsig gha vor churzem wo es äbe genau so wie über das isch gange (.)
GP2 u das sig irgendwie i ha das äbe gar nid mitbecho villech hesch du
GP2 dès mitbecho (.) es sig vor (.) irgendwie vor paar woche sig in züri sone (.) sone spot usegange
GP2 wo sie so d ruag mega mega schlächt mache irgendwie (..) i i weiss o nid so v (.) auso ufe mega gueti art irgendwie es heisst eifach irgendwie
GP2 so (.) weisch es isch wie e sones video vo ruag wie sie haut so (.) züg produziere u när heissts irgendwie sone stimm wo so drüber geit so aber nein wir machen irgendwie schlechtes dings u so das itz mache sies no wie seuber tüe sie sech wie so (.) wir sollten lieber aufhören weisch oder so
GP1 mhm
GP1 (LACHT)
GP1 hunne guet
GP2 aber s isch natürlech auso (.) d ruag het sech (.) würklech (.) GANZ krass ufgregt (.) ehm (.) aber ehm (..) ja vou das isch würklech ehm e mega gueti vorläsig gsi
GP1 (LACHT)
GP2 es isch när o so (.) das muessi o no schneu säge das isch so guet gsi mir hei när agluegt (.) ehm (.) was es isch so drum gange so öb kunst darf politisch si (.) oder und när hesch haut so chli über dès gredt (.) u när isch plötzlech drum gange öb politiker (.) eigentlech o ne sinn vo kunst hei u när hei mir so
GP1 (UNVERSTÄNDLICH)
GP2 lustig was bundesrät (.) was bundesrät für kunst i irne büros hei
GP1 mhm
GP2 hei und das isch heftig im fau wie fest dass (.) dass es vom weisch mit de parteie teilwiis überistimmt und der blocher (.) ehm (.) het irgendwie sones (.)
GP2 auso o scho ehemaligi bundesrät eifach (.) het irgendwie sones krasses biud wo öpper so irgendwie sone i weiss o nid was (LACHT) sone sense oder so ufehebt und (.) der muurer het so gloggene über si (UNVERSTÄNDLICH) u es isch würk (.) es passt so guet
GP1 (LACHT)
GP1 hee
GP2 es isch so witzig irgendwie wüu (.) ja die b (.) die sie zeige sech ja gern vor kunst (.) so weisch vor irgendwie vor biuder weisch we sie irgendwie
GP1 so als als extra bildete mönsch (.) wo de när ou eifach no es verständnis vo vo vo de künst so näbebi hei
GP2 genau vou (.) ja mega
GP1 ja
GP2 und äbe es isch würk es isch krass wie fest dass sich när äbe parteifarbe irgendwie widerspiegle i de biuder und so es isch würklech recht amüsant gsi
GP1 mhm
GP1 das gloubi
GP1  
GP2 ja' hani sehr lustig gfunge
GP1 ah das steui mir no spassig vor
GP2 mhm (.) mhm (.) es isch öppe o no e witzige dozent gsi het mega viu witzli gmacht so weisch so (.) auso (.) u er het eh auso er het gloub irgendwie glück gha dass nid irgendwie (.) auso weisch (.) irgendwie lüt (.) im
GP1 (LACHT)
GP2 im im publikum si gsesse wo itz irgendwie mega (.) auso (.) i weiss nid weme mega für d SVP wär oder so er het drum scho weisch er hets scho so scho chli schlecht gmacht irgendwie ehm itz der muurer und der blocher
GP1 (LACHT)
GP1 ja
GP1 ja guet wenn de e kunstgschichtvorläsig gisch de weisch o chli was für lüt i dim re vorläsige dinne hocke oder (.) aber absolut (.) das isch scho so (.) witzig witzig
GP2 ja (.) das stimmt scho
GP2 aber ab
GP2 ja (.) nei isch sehr cool gsi
GP1 när heimer doch o mitem XXX (.) der XXX isch der leiter vom vorkurs wo mir letschts jahr zäme si gsi
Interviewer aha (.) hei dir nech dert (.)
GP1 dert hei mir üs kenneglehrt ja
GP2 [mhm mhm]
GP1 o ehm (.) s (.) tolls gspräch drüber gha (.) wie (.) wie z bärn äbe kunst produziert wird wo ne ahschisst wüus äbe kunst isch für (.) d' riichi lüt mit em (.) ehm (.) wo sech irgendwie müesse gäg usse
GP2 (RÄUSPERT SICH)
GP1 präsentiere wo när äbe (.) so dä scheiss hinger bi sech is büro inehänke (.) und o (.) äbe (.) wie es sech das när o (.) uf d szene afat eigentlech (.) oder i d szene ineschwappt wo närne afat settigi kunst z produziere
GP2 mhm
GP1 wüu sech das z bärn verchouft im moment wüu (.) äbe wenn de politiker u politikerinne und ähnlechi (.) so so (.) status lüt z z bärn hesch (.) wo närne eifach so (.) irgendöppis damit sie chöi säge dass sie äbe kult irgendwie so (.) es verständis für kultur
GP2 mhm
GP1 hei oder kultiviert si oder was o immer (.) irgendöppis müesse so hinger ihrem rügge im büro hange ha aber es isch när eifach (.) völlig (.) unspannendi und nid radikali und eifach o überhoupt r völlig reizlosi kunst [wo] produziert wird
GP2 mhm
GP2 mhm
GP2 das isch scho no krass (.) aber äbe (.) äbe z z när isch scho heftig dass sech das haut när so guet laht lah verchoufe auso es isch WÜRKlech krass (.) ja (.) aber i gloub das isch haut eifach (.) kunst isch haut so öppis (.) i weiss o nid me het immer ds gfüeu weme irgendwie kunst a de wäng het de sig dä mönsch (.)
GP1 ja
GP1 (HUSTET)
GP2 biudet das isch wie we du es büecherregau hesch (.) das äbe es isch irgendwie so oder (.) es git o ganz viu lüt wo es büecherregau hei u büecher gar nie gläse hei auso weisch das isch irgendwie e so oder es het es es vermittlet eifach so öppis (.) öppis gschiids gäge use irgendwie oder i gloub das isch so chli wäge dem darum (.) es isch scho no (.) es isch scho no heftig (.) aber i gloub der XXX isch natürlech o so eine wo natürlech über setigi sache regt er sech haut o när mega uf
GP1 mhm
GP1 mhm mhm
GP1 ABsolut eh (.) auso i meine (.) i gloubs er wehrt sech sehr gern dergäge oder boykottiert das eifach o sehr gern darum (.) auso ja völlig
GP2 das isch eifach (.) das isch
GP2 mhm
GP1 (LACHT)
GP2 es wär no cool we (.) ehm (.) sie het mau gmau sie het mau ehm (.) so biuder gmaut im vorkurs wo sie eifach ehm (.) eifach hingerteili (.) auso eifach schöni schöni gformti ehm (..) ärscher (LACHT) gmaut gmacht het
Interviewer aha: ja i has gseh (.) uf insta (.) ja
GP1 ja ja
GP1 würklech eifach ärscher hani gmaut ja]
GP2 i fänds so witzig weisch we öpper so vou (..) bewusst (.) weisch ja sones biud würd so (.) hinge a si schribtisch hänke
GP1 bi üs ir WG hangt itz (.) eis vo de ärscher hangt itz im wohnzimmer
GP2 hängt eis (.) weles
GP1 der schön der knackig arsch
GP2 der knackig okay ja (.) guet (.) ja (.) eh
GP1 i bi eigentlech o füre schwabblig gsi aber d jungs hei haut scho der knackig wöue
GP2 ja
GP2 ja logisch (..) das isch natürlech ds problem weme mit zwöi jungs
GP1 (LACHT)
Interviewer mhm
GP1 ne nei aber i has ne denn scho versproche gha auso vo [dem] her isch das scho fair gsi
GP2 ja
GP2 u de rest wo hesch die
GP1 ehm (.) eis hanget (.) z bäup
GP2 ja
GP1 im wohnzimmer
GP2 geil
GP1 auso das wo när weniger so der arsch isch u meh eifach so (.) haube körper
GP2 ja
GP1 das woni aus letzts gmaut ha (.) und die angere stöh chli ume aber es isch würklech lustig so die arschbiuder si so (.) die einzige woni regumässig vo lüt woni nid (.) us (.) für anderi gründ triffe no so druf (.) druf agsproche wirde so ah ja dini arschbiuder die si mega cool seisch mir de mau wenn se verchoufsch oder so
GP2 ja (.) drum (.) hh
GP1 und weisch denn de hani när o eifach wäge dem bini uf ersch (.) uf die idee cho villech no meh arschbiuder z male zum se när verchoufe u när hani realisiert so (..) das muess eigentlech nid der grund si warum i würd meh arschbiuder male das wär ganz ganz (.) entgäge warum i arschbiuder gmaut ha im erste
GP2 ja
GP2 ja
GP2 hh aber i gloub im fau das liegt ja (.) i gloub das isch vor auem dra gläge dass si die dass si eifach sehr lang si sie wie dert ir chuchi ghange
GP1 mhm
GP2 u hei irgendwie so das hei haut d (.) hei der vorkurs haut so verträtte (.) weisch (.) das isch eifach so wie (.) du bisch haut eifach dert inecho i die chuchi wo (.) e söilipink gstrichnigi wand isch (.) u dene PORtraits weisch du hesch so isch so schön (.) sie si schön präsentiert gsi und i gloub das isch bi jedere e usteuig si die irgendwie no da gsi u drum isch das so irgendwie (.) äuä so blibe
GP1 (LACHT)
GP1 °das °stimmt °ja
GP1 (HUSTET)
GP1 mhm
GP1 das stimmt ja
GP1 dès sicher (.)
GP1 und i hase haut o uf instagram (.) i eine vo dene (.) story highlights
GP2 mhm
GP1 drinne das heisst weme uf mis profiu geit gseht me die relativ schneu (.) drum wirdi äbe o vo lüt wo eigentlech nie im vorkurs si gsi druf ahgsproche was eigentlech rächt absurd isch wüu i ha o ganz viu angers o no dert druffe wo ig so gmacht hani dere zit (.) aber das isch würklech so dès woni (.)
GP2 mhm
GP2 mhm
GP2 mhm
GP2 mhm
GP2 mhm
GP2 mhm
GP1 zudem no schaffe die het itz letzti grad so ah ja DIE bilder übrigens dès würdi choufe (.) u irgendwie random anderi lüt wo mi sogar hei agschribe isch rächt absurd gsi
GP2 ja
GP2 ja
GP1 (LACHT)
GP2 ah lustig
GP1 ja
GP2 hei wie hesch du das eigentlech das hani (.) das muessi i muess mir das itz mau überlege i ha darum wie so (.) ehm (.) so gmerkt so mega viu lüt (.) wo im vorkurs si gsi mit üs hei wie sone (.) hei wie so itz uf instagram sone page gmacht für ihri kunst (.) weisch so (.) u i bimer mega am überleg so am überlege gsi so weisch öbi irgendwie o so
GP1 mhm
GP1 mhm
GP2 öppis söu mache wüu das isch eigentlech so totau gäge mi (.) wiue wüu ig haut eifach (.) auso i ha eifach i bi eich (.) chuum uf instagram u i i wott MI eigentlech o nit so promote oder i ha mir nume mau so überleit so (.) weme irgendwie vor het mit sire kunst (.) i irgend eire form gäud z verdiene (.) weisch so (.) de muesch es ja uf e art müesse a d lüt bringe das isch haut eifach so oder (.) und i ha das itz nid grad vor
GP1 mhm
GP1 mhm
GP1 mhm
GP2 aber i fänd es glich du chunnsch haut o dür settigi sache villech ar weiss o nid an es praktikum häre oder was o immer so (.) hesch du hesch du sone (.) tuesch du dini kunst (.) weisch so (.) irgendwie (.) zeige
GP1 völlig
GP1 auso dès isch dès isch e lustigi frag wüu (.) wonig (.) wonis i vorkurs inegschafft ha (.) de bini zersch chli schockiert gsi dassis ha inegschafft
GP2 mhm
GP2 ja ig o
GP2 (LACHT)
GP1 (LACHT)
GP2  i bi no viu schockierter gsi (.) woni i vorkurs bi inecho auso woni när auso wonis när i ds studium gschafft ha (.) irgendwie (.) das hani fasch krasser gfunge denn (.) wüui denn no so eigentlech wie nüt mit kunst am huet ha gha (.) oder so oder viu weniger
GP1 ja
GP1 ja
GP1 ja und eifach denn bini immer no der überzügig gsi dassi nid cha zeichne
Interviewer (UNVERSTÄNDLICH)
GP1 (LACHT)
GP2 guet mit zeichne (.) (UNVERSTÄNDLICH) super
GP1 ja (.) ehm (.) und (.) i ha (.) denn aber när beschlosse gha dass wenni itz wüu igs ja würklech gern mache u gmacht ha (.) gstaute (.) denn beschlosse gha dass (.) ufe vorkurs häre fani eifach afa (.) instagram hani eifach no praktisch gfunge (.) wüui dert scho so chli (.) scho (.) auso irgendwie mit lüt vernetzt bi gsi (.) chli scho öppis auso nid riesig aber chli (.) hani eifach beschlosse gha auso würklech aktiv beschlosse gha dass mit em afang vom vorkurs (.) fani afa im internet eifach zeige wasi mache (.) eifach (.) damit i (.) so die hemmschweue vor konfrontation mit mösche eifach möglechst schneu möglechst eifach überwinde (.) u das hani denn o gmacht gha i ha während em vorkurs hani mega viu zeigt wasi am mache bi gsi (.) u mir het das (..) ghuufe insofern dass dassi eifach (..) nüm ha (.) ds zügs als so mis und ersch wenn es fertig isch u wenn igs wie abgsegnet ha chas a (.) a ne nächsti person ga wo es cha gseh und so (.) das hani chönne guet loswärde denn und das het mir viu gnützt (.) auso
GP2 mhm
GP2 mhm
GP2 ja
GP2 mhm
GP2 ja
GP2 mhm (.) mhm
Interviewer i tue süsch e chli lehre wes nid stört
GP1 (LACHT) passt passt mach nume
GP2 (LACHT) nei nei mach nume
GP1 ehm (.) und das het mir (.) würklech (.) auso (.) das isch mega gäbig gsi für mi (.) hh (.) und (.) aber irg mir fauts o itz chli schwer (.) eifach für mis zügs so e eigeti site z mache wüu (.) denn müesst me es so damit es sech irgendwie lohnt müesst me so afa weisch wärbe für die site damit lüt wo itz so eifach MIR fouge (.) der site fouge (.) und das isch (.) wär äuä nid so schlimm aber das steui mir itz irgendwie doof vor
GP2 mhm
GP2 mhm
GP2 mhm
GP2 vou (.) das ischs äbe
GP2 i ha eifach e hemmig dervo i ma (.) auso das isch d i gloub das isch genau das auso i ha das äbe wie nid gmacht im vorkurs dass du wie so das (.) dass (.) so chli der prozess ufzeigsch (.) das isch eigentlech o für DI weisch (.) und aber o
GP1 mhm
GP1 i finge es drum äbe itz o es guets archiv (.) so
GP2 ja (.) ja (.) hh i weiss nid (.) irgendwie (.) auso i has mir eifach nume mau so überleit so wüu (.) irgendwie ehm (.) eigentlech isch es (.) extrem guet (.) zum d sammlige weisch eifach wie zämebhaute (.) so i meine du hesch (.) süsch hesch du dini mappene irgendwo oder hesch irgendwie (.) aues lose irgend amne platz oder so
GP1 mhm
GP1 mhm
GP1 mhm und mappene si ja när nume ds fertige haut (.) und aues angere isch när nume ds ahgfangige
GP2 genau
GP2 genau (.) vou (.) oder du hesch irgendwo föteli wo irgendwie i dire fotomediathek wo irgendwo verteilt si (.) u darum isch eigentlech das instagram wo du eifach vor zit her gsehsch okay denn hani mit dem agfange denn bini bi dert fertig gsi das isch mega praktisch uf eire art und wiis (.) i gloub für mi isch ds problem das dès wärbe (.) weisch (.) wed irgendwie eifach chönntsch säge okay (.) das isch mini plattform und du weisch (.) da cha me druf ga weme wott und das isch wie (.) d das wüsse lüt (.) das isch okay (.) de wärs vou easy aber das (.) i gloub das wo mi stresst isch (.) dafür (.) wärbig z mache (.) wüui das eifach nid (.) gern (.) mache wüu es e so schneu sones hey im fau i mache das lueget mau (.) weisch u das möchti wie nid irgendwie aber (.) eigentlech isch es genau das wo (.) i meine (.) so chunnsch ja villech witer (.) villech
GP1 mhm
GP1 mhm
GP1 mhm (.) mhm
GP1 mhm (.) mhm (.) mhm
GP1 ja u so die selfpromotion d d isch öppis woni (.) nid (.) auso weisch (..) d o ds wärbig mache für sech seuber fingi isch eifach recht nasty irgendwie (.) aber (.) es wär (.) gern ja (.) aber es wär irgendwie (..) auso es wär völlig verchehrt weme eifach würd dervo usga dass me das nid süsch nid macht auso weisch das (.) i gloub das isch öppis recht natürlechs eigentlech (.) ehm (.) und es isch eifach so (.) auso i meine (.) teil vo kunst mache und gstaute isch uf sech ufmerksam mache und das isch (.) cha dä teil si wo am unah unahgnähmste isch aber i gloubs nid dass me drum herumchunnt
GP2 mhm
GP2 ja
GP2 wosch du o chli
GP2 mhm
GP2 mhm
GP2 (SCHENKT WASSER EIN)
GP2 (SCHENKT WASSER EIN)
GP2 ja das isch scho so (..) auso (.) äbe und wahrschinlech i gloub me muess eifach chli drüber hinweg cho dass das irgendwie (.) weisch i ha wie ds gfüeu (.) uf e art und wiis ehm (.) we lüt (.) e bruef erlehre oder öppis mache (.) de wärbe sie ja o mit sech we öpper irgendwie e guete stromer isch oder was o immer (.) geisch ja o hey im fau das isch mini firma (.) mir mache das so und so guet i wott ja j job ha (.) mit em mit der musik isch genau ds gliche (.) oder i gloub me muess langsam eifach derzue stah okay (.) das isch die richtig woni wirde ihschlah (.) i weiss no nid no nid was mi was mi job isch schlussändlech (.) aber es wird ja öppis i dere richtig si (.) drum fahni (.) afa wärbe für mi (.) oder
GP1 °merci
GP1 mhm
GP1 mhm
GP1 mhm
GP1 mhm
GP1 mhm
GP1 das isch itz (.) villech muessi e (.) instasite mache mit mim zügs he
GP1 (LACHT)
GP2 i weiss nid
GP1 nei i würd auso das (.) auso i gloubs mir si eigentlech üs recht einig dert oder bis itz hani bini o eifach ghemmt gsi (.) auso i bi itz würklech nüm ghemmt (.) mis zügs z zeige uf mire persönliche site (.) aber bis itz füehli isch das e müesst das e natürlech e erste schritt nächste schritt si (..) nach dem i mis zügs ha fah afa zeige das e chli z trenne (.) angersiits weissi eigentlech o nid genau wasi würd (..) uf mire persönleche site zeige wenn es nid (..) vor auem wüu das isch woni grad am mache bi wasi am mache bi wasi zeige isch ja meistens (.) wasi irgendwie grad am male bi oder so (..) guet aber äbe wenni irgendwie ungerwägs bi oder so oder wenni i de bärge bi denn (..) nei i würd äuä scho zügs finge zum süsch zeige wüu (.) aber ig (.) auso bis itz hets mi o no nid so glustet das z trenne aber wahrschinlech wär es nötig zum e chli ou (.) aktiver afa das zügs z zeige
GP2 mhm mhm
GP2 mhm
GP2 mhm
GP2 mhm
GP2 mhm
GP2 mhm
GP2 mhm
GP2 ja (.) i weiss o nid oder o so (.) weisch so zu usstellige oder so zum bispiu im im d XXX het mau eini gmacht im im (.) im malmal (.) ehm (.) und (.) i gloub d XXX ja o (..) und (.) auso i ha das mega cool gfunge hei si das denn gmacht (.) aber für mi isch das wie so gsi so (.) krass i gloub i ch i i chönnt das (..) i i i weiss nid ob i das möchti itz scho (.) wüui haut eifach i (.) i cha haut eifach hinger ganz viune sache woni mache nid (.) oder nüm (.) derhinger stah (.) mir isch würklech i ha das mau so überleit i ha mau mini mappe agluegt und ha so (.) hase so itz äbe es hau es haubs jahr später nach dere bewerbig und auem (.) und ha so eh aues agluegt und usegno und eh ha so gmerkt okay (.) zwöi sache (.) vo dene (.) zwöuf (.) fingi immer no guet (.) und der rest fingi cool dassis gmacht ha (.) nöii erfahrig gsi (.) aber ds output (.) nä'ä (.) es weisch es git mir nüt meh (.) irgendwie (.) und das hani mer so überleit öb das irgendwenn wäggeit (.) u me villech weme sech meh gfunge het ire nische haut villech ds züg nüm so viu aues macht sondern so i eire richtig villech e chli meh mit (.) mit mit ähnleche materialie (.) mit em ähnleche stiu was o immer (.) dass das villech när weniger isch (.) wüu (.) wenn das när n (.) eifach immer no so isch dass dir es biud nüm gfaut oder oder ke ahnig äbe dass me nach emne haube jahr fingsch hey (.) hh i säge itz mau achtzg prozent vo dem woni wasi gmacht ha fingi eigentlech nüm (.) cool de (.) auso (.) de möchti o ke instapage mache wüu de müessti immer nachelösche weisch wieni meine wüui möcht nid öppis zeige wonIG nid cool finge das isch öppis das gloubs das chani nid
GP1 mhm im malmal
GP1 mhm
GP1 mhm
GP1 mhm
GP1 ja
GP1 mhm
GP1 ja
GP1 völlig
GP1 mhm mhm
GP1 genau
GP1 ja ja
GP1 ja' nei das gsehni hölle
GP2 irgendwie
GP1 mhm ig
GP1 (TRINKT)
GP1 dert bini gloub so chli gspautener (.) wüui ja v viu mache woni eifach tue boue und bastle und das isch itz so i mim studium tueni dert versueche das e chli z verwürkleche und itz o i cha (.) i cha (.) mini mappe het scho itz nüm so dä steuewert wo si het gha woni se abgä ha woni eifach weisch so (.) woni ds gfüeu ha i cha mi wahnsinnig ide identifiziere mit dem und das isch so (.) mis ching und nimms (.) und itz isch es eifach (..) auso eifach (.) meh viu gfüuter mit erinnerig und so erinnerige a prozess (.) und drum auso nüm so n auso i ha o vou ke lust meh das zügs z präsentiere i gloubs dert liegt vor auem der ungerschied oder wüui has immer no gern (.) eifach wüui weiss wassi mit dem ha düregmacht aber es isch nüm das woni (.) möcht (.) präsentiere u mi dementsprechend damit identifiziere (..) aber z präsentiere als (.) hey das bi ig gsi vor äbe (.) em ne haube jahr oder so oder e chli meh (.) das findi das findet gloub scho no platz (.) auso weisch mit dem chönnti scho no umga oder so chönnti immer no derhinger stah (.) ehm (.) aber äbe i bi gspaute im sinn vo dassi äbe das ha woni relativ (.) auso (.) woni chli (..) ja konstruktiv mit de sache cha umga hani angeri site woni überhoupt nid cha wägdänke (.) und woni o mega fest druf ahgwise bi aber im moment i mim autag nid so viu platz findet isch eifach haut wenni (.) süsch irgendwie (.) gstaute (.) drucke oder male vor auem im moment (.) und i f (.) i cha (.) irgendwie fauts mir schwer z säge dassi o no künstlerin bi (.) das findet irgendwie auso weisch we i es kunststudium oder irgendöppis i die richtig würd mache (.) würd mir das o scho eifacher faue (..) aber itz woni eifach (.) wenni gfragt wirde (.) auso (.) i merke immer dassi komisch reagiere wenn öpper seit ah ja du machsch ja no kunst (.) oder (.) ja d XXX isch äbe e künstlerin
GP2 mhm
GP2 mhm
GP2 mhm
GP2 mhm
GP2 mhm
GP2 mhm (.) mhm
GP2 mhm
GP2 mhm
GP2 mhm (.) mhm
GP2 mhm
GP2 mhm
GP2 mhm
GP2 mhm
GP2 ja
GP2 oder oder oder du studiersch kunst
GP1 de eh (.) denn hani würklech denn hani müeh und i säge so (.) nei im fau nid
GP2 ja
GP1 aber süsch (.) auso (.) denn isch es eifach es eifachs korrigiere wüu es eifach nid stimmt (.) so (.) ehm (.) aber bim angere (.) i meine (.) wemes recht nüchtern aluegt denn denn mali denn tueni irgendwelchi drucke mache und so wenni das zügs würd irgendwie vertribe oder verschenke denn (.) würd das als kunst gäute wahrschinlech (.) trotzdem faut mir der begriff schwer aber (.) und i gloubs wenn me das eifacher fänd oder i mi ig mi eifacher chönnt aus künstlerin identifiziere denn wär es o eifacher das irgendwie (.) gäg usse z trage und ou mi irgendwie z promote aus künstlerin wüu das wär ja der teil woni eigentlech gern würd teile wüu ig z gfüeu ha dassi dert irgende eigentlech hani när scho z gfüeu i irgend e (.) mehrwert chönnt (.) auso zu irgendöppisem chönnt bitrage mit em stuff woni mache
GP2 ja
GP2 ja (.) ja (.) ja
GP2 mhm (.) mhm
GP2 mhm
GP2 mhm
GP2 ja
GP2 ja vou (.) hh (.) aber villech het das weisch dermit z tüe dass mir itz beidi haut eifach äbe würklech nid kunst (.) studiere und dem dementsprechend haut o nid kunst (..) klar machsch du i irgendere form kunst wenn du irgendes projekt hesch und du när öppis anhang vo dem projekt uf d bei steusch aber (..) auso i ha haut eifach no öppis angers aus we du seisch hey i studiere kunst und das woni mache geit eifach drum IG mache sache (.) und das isch mi output und i ha ds gfüeu bi
GP1 darum bin ig künstlerin und so
GP2 genau (.) und bi üs beidne isch gloub (.) hinger dem eifach no (.) haut meh bi dir ischs haut eifach no äbe (.) wüu du haut sehr (.) i säge itz mau sehr es funktionals dänke immer no muesch mit (.) ibringe (.) u bi mir wüui haut no ds dänke muess mit ibringe wie bringis a d lüt (.) auso eifach so aber (.) äbe nid unbedingt ja äbe dès eigentlech (.) wie bringis a d lüt isch ja genau das wo mir vori drüber gredt hei so mit dem (.) aber es geit äbe meh um das vermittle vo (.) wie bringsch es de lüt nächer mit (.) wie wie wie wie zeigis wie präsentieri mis u wie mes
GP1 mhm
GP1 mhm
GP1 mhm
GP1  
GP1 oder wie gibis ab so
GP2 genau so oder meh wie bringsch dès wo das usseit (.) de lüt (.) nächer und (.) dès teuwis o vo vo angerne sache (.) ehm (.) mir sis vor ch eh vor churzem si mir i d ussteuig ehm (.) kunstmuseum (.) eh gange z z thun
GP1 z thun
GP2 SOPHIE CALLE
GP1 mhm
GP2 i weiss nid ob das scho gseh hesch
GP1 nei äbe nid bi nid derzue cho
GP2 ehm
GP1 isch guet gsi
GP2 und
GP2 eh j ja (.) so so so ha (.) so haub (.) auso es isch wie es isch wie so es isch wie sone drü (.) teiligi usstellig gsi (.) auso sie het wie für mi het sie wie drü verschiednigi arte vo ehm (..) oder themene (.) gha (.) und zwöi dervo hani super gfunge und ds einte nid (.) ehm u drum (.) ja (.) auso ds einte het mi eifach nid interessiert (.) auso i has wieni has nid gfüut (.) ehm (.) u när hei mir äbe o so mir hei sones modul wo heisst kunst und kontext (.) u när muesch wie (.) eh verschiednigi vermittligs (.) ehm (..) verfahre (.) usprobiere oder wie so (.) wie (.) bringsch es de lüt nächer ohni (.) dass du eifach erklärsch was itz da (.) zu sehe isch (.) irgendwie
GP1 okay
GP1 mhm
GP1 okay
GP1 ja
GP1 mhm
GP1 auso so so interaktiveri arte vor vermittlig oder was
GP2 performance (.) interaktiv (.) auso eigentlech chasch aues o irgendöppis (.) ke ahnig (.) vorläse (.) irgendwie ufzeige (.) aues mögleche
GP1 ah okay
GP1 ja
GP2 ehm (..) und das isch när scho no spannend aber i frage mi eifach (.) das isch haut sehr irgendwie sone spielerische aspekt itz eifach gsi bi üs wüu es haut eifach (.) ehm (.) wüu das haut wie (.) s isch wie drum gange was chönntsch aues mache (.) weisch
GP1 mhm
GP2 aber (.) uf e art u wiis (.) fingis no mega schwierig wüui mir so dänke so (..) ir (.) weisch eh (.) später machsches haut när o nid so
GP1 mhm
GP2 irgendwie mir hei zum bispiu itz ei art isch irgendwie gsi so (.) ehm (.) sie het so ufzeigt isch mega spannend gsi sie het (.) blindi lüt gfötelet u het när wie das gfötelet wo sie säge sig ihri letschti erinnerig gsi
GP1 mhm
GP2 weisch (.) ab auso auso was hei sie aus letschts gseh so irgendwie (.) ehm (.) u när hei mir das wie probiert nache z spile im sinn vo wäge dass du (.) irgendöpper vor gruppe eifach beuftreisch hey itz (.) itz machsch d ouge zue grad sofort (.) u när beschrib (.) probiersch möglechst detailliert z beschribe was du gseh hesch
GP1 mhm
GP2 oder (.) und das isch eigentlech es spannends spieli
GP1 ja
GP2 aber es isch haut när eifach erstens (.) machts ja nid eifach so u du gsesch nüd meh und zwöitens isch es wie (.) i weiss o nid es isch irgendwie nid (.) es isch wie nid wert (.) gnueg (.) i weiss o nid es isch mega schwierig aber (.) u när hani o o so dänkt so (.) es isch zwar e cooli idee aber es isch mir uf e art und wiis glich (.) z rea auso z realitäts (.) fern
GP1 mhm
GP1 mhm
GP2 weisch (.) das wie z üebe und z mache und (.) und das isch cool aber (..) i weiss o nid mir hei zum bispiu o sache gmacht w wo mir eifach gseit het (.) itz o i dem modul es isch es cools modul so w i zw i zwiifle mägisch so wie ar wirkig dervo (.) dass mir zum bispiu si usegange (.) und eifach (..) mir hei nüt überleit (.) du hesch eifach gmacht was du hesch wöue (.) auso mir hei würk auso du hesch eifach nüt glehrt grad eif grad eifach eifach nume mache (.) ohni drüber nachezdänke und e plan z ha (.) auso eifach du machsch eifach ohni ziu (.) si mir usegange (.) und hei gluegt was entsteit (.) oder (.) und (.) si b weisch es si mega lustigi sache entstande mir si no irgendweuchne (.) ehm (.) lüt ga häufe wo loub zämegwüscht hei mir hei e teppich umverfrachtet weisch eh weisch eh würklech lustigi sache
GP1 (LACHT)
GP1 mhm
GP2 eh isch e coole morge gsi (.) aber i ha när wie müeh (.) das ernst z nä
GP1 mhm
GP2 weisch wieni meine und das das möchti eigentlech gern
GP1 mhm
GP2 und das fingi eifach mängisch chli schwierig und drum (.) bini mängisch mit dene vermittligs (..) zügs bini mängisch so chli im im ne seich inne
GP2 irgendwie i gseh was sie wei ufzeige was für mi isch när irgendwie fasch chli zu (.) gspiut (.) i weiss es nid
GP1 ja vöuig
GP1 mhm
GP1 ja
GP2 ke ahnig
GP1 ja das steui mir schwierig vor
GP1 i gloub es [würd] am meiste dervo wenn du eifach versuechsch (.) z gniesse was es z gniesse git wüu es schiine ja würklech lustigi situatione da drus entstah oder (.) seuber z luege wie du würdsch (.) mit dem umga respektiv was du würdsch wöue witergä vo dem
GP2 mhm
GP2 ja ja das stimmt scho
GP2 mhm (.) mhm (.) vou
GP1 ja gsehni mega fest (..) ah aber i ha gester es biud fertig gmaut i chas dir süsch när zeige
GP2 ja (.) auso mausch nume no daheime oder wie
GP1 ja (...) auso i ha itz (.) das isch ds biud (.) das hani (.) ds papier derfür (.) hani ir zwöite nacht woni ir wohnig gwohnt ha (.) ufghänkt und denn afa male (..) und gester hani bestumme dassi itz fertig bi
GP2 mhm
GP2 das isch immer schwierig (.) z säge weme fertig isch
GP1 mhm und i ha eigentlech no vor e text z schribe drüber wieni itz zum schluss bi cho dass es fertig isch
GP2 wart da gseht mes
GP1 da gseht mes am beste
GP2 ah sehr schön (.) isch e hang scho oder
GP1 mhm
GP1 i gloubs me gsehts besser dass es e hang isch wemes umdreie würd (..) weiss nid ob mes besser gseht
GP2 cool
GP2 i finges huere schön weisch es es isch so wie so e (.) pfad weisch
GP1 mhm
GP2 so (.) wo so (.) so versteckt isch irgendwie (.) isch recht nice (.) mir gfauts sehr guet (..) es isch unabhängig vom dings gmacht vom
GP1 unabhängig ja itz isch mir i i ha gmerkt dassis so fest bruche (.) auso im moment fäut mir im studium eifach so s intuitive schaffe hölle fest
GP2 ja
GP1 und eifach (.) z (.) schaffe ohni müesse (..) irgendöpperem grecht wärde
GP2 mhm
GP1 ehm (..) und drum bini itz recht viu am (.) male daheime eifach oder am linoldrucke hani itz wieder agfange (LACHT) i ha mega gärn linoldrucke
GP2 ja
GP2 ja
GP2 ja
GP2 ah geil linol isch so cool
GP1 ja (.) nei e da das biud (.) äbe ds papier hanget sit der zwöite nacht woni dert wohne das heisst sit am (...) ss (.) sibzähte (..) oktober
GP2 würklech
GP2 mhm
GP1 und hüt isch gester isch der driissigst november gsi i weiss nid wenn ig ds letscht mau so lang a öppisem bi gsi
GP2 mhm
GP1 auso i bi ja nid (.) die ganz nume a dem gsi aber itz i bi ja eifach über e sone zitspanni (.) z uszhaute a eim ding z si
GP2 ja ja
GP2 mhm (.) mhm
GP1 das isch eigentlech e guete prozess gsi wüu ig eifach (.) mi (.) i ha mi mega mega fest drin verirrt gfüut
GP2 mega
GP2 mhm
GP1 die ganz zit eigentlech u mängisch so ds gfüeu gha okay itz fingi e chli e weg dür dür d ds zügs düre u när (.) gmerkt dassi mi eifach nöi verirrt ha u das isch eigentlech (.) auso (.) tue mi no gern verirre im zügs drinne
GP2 mhm
GP2 weme när wieder usechunnt fingis geil
GP1 weme wieder usechunnt ja
GP2 aber das isch das isch fingi mängisch recht schwierig aber (.) ja
GP1 mhm (.) nei aber das isch würklech ou (..) guets gs i ha dänkt es git es farbigs biud u när irgendwenn hani gmerkt das brucht
GP2 nä'ä (.) bruchts würklech nid
GP1 i wott kes farbigs biud u närne hani auso auso (.) so (.) bim male schätzi die prozesse vom (..) derzuegä u när wieder zensiere mega fest
GP2 ja (.) vou (.) nid es i i bi b (UNVERSTÄNDLICH) mit dem i finge male fingi so öppis schwierigs
GP1 mhm
GP2 i weiss o no mit zeichne chumi viu besser klar aus mit male (.) aber i finges glich öppis notwendigs irgendwie
GP1 mhm
GP1 mhm mir git eifach male v (.) viu viu meh aus (.) aus zeichne oders oder (.) auso weisch eifach (.) i schaffe gern mit (..) materiau und materiau uftrage und (.) überlagerige
GP2 aus zeichne
GP2 mhm
GP2 mhm
GP2 mhm
GP1 gloubi
GP2 ja vou (.) ja i gloub o (.) i bi eifach eh i bi eifach i i i möcht itz gern o no angeri technike vom male wie usprobiere weisch mau hinger ds öu und so ga
GP1 mhm
GP1 mhm
GP2 wüui haut eifach itz nume (.) wüui mache nume acryl
GP1 ja
GP2 oder gouache oder so (.) aber (.) i weiss nid (.) irgendwie oder gits dir irgendwie nüm so viu (.) mir hei äbe seuber farbe hergsteut es isch so geil gsi
GP1 tempera oder was
GP2 ne nei ne nei auso (.) das o (.) auso eifach grundierig (.) aber mir hei sones sones modul (.) wo när einisch sone professor isch cho (.) weisch us mineralie (.) hesch zwar pigment gmacht u när hesch ehm (.) auso i ha z ganz (UNVERSTÄNDLICH)
GP1 mhm
GP1 ah cool
GP1 auso würklech vo grund uf eifach (.) farbe hergsteut
GP2 genau (.) auso mir hei nume mir hei nume eh aquarell gmacht
GP1 okey
GP2 du müesstisch när no angers binde wed när no wed wed weisch wed haut härteri farbe wosch mache
GP1 mhm
GP2 ehm (.) aber mir hei (.) wie (.) mega viu verschiednigi aquarelltön (.) isch henne cool isch mega mega nice (.) und es isch würklech so (.) du tuesch so mega schöni ze steine eigentlech zerschla (.) weisch so würk würklech es gseht huere schön us weisch so kristauzügs und so (.) und (.) ehm (.) ja
GP1 mhm cool ja
GP1 [geil]
GP1 geil
GP2 hh. (.) ja ja hh hh und (.) i ha mir grad überleit mir chönnte itz no es quiz mache
GP1 yes
GP2 wo heisst bist du eine verführungskünstlerin
GP1 oh ja mega guet auso schiess los
GP2 isch guet auso i i i maches mit dir auso äbe (.) ehm aber i maches uf bärndütsch (.) wie säubstbewusst bisch du (.) extrem (.) sehr (.) ziemlech (.) weniger (.) kes bitzli
GP1 °das isch guet
GP1 auso hüt (..) chöi mir eifach (.) chöi mirs (.) chöi mir säge (.) säge (.) ob i hüt e verfüehrigskünstlerin bi
GP2 hüt mache
GP2 auso ja (.) auso mache mir eifach ob du hüt eini bisch
GP1 auso hüt bini sehr säubstbewusst wüui hüt im gym bi gsi und das het mi pushed
GP2 okay (.) sehr aber nid extrem
GP1 ja
GP2 okay (..) guet
GP2 auso (..) eh wie wou füusch du di i dim körper (.) wie ne fisch im wasser (.) i ha no es (.) ui (.) i ha no es paar eh (.) problemzone (.) schlechts thema (.) oder (.) tagesformabhängig
GP1 uh (.) tagesformabhängig
GP2 tagesformabhä abhängig (..) okay (3.25) hesch du mau es one night stand gha (LACHT)
GP1 mhm
GP1 cha süsch mache (.) katsching
GP2 (LACHT)
GP1 (LACHT)
GP2 auso hie steit nein nie oder eifach (.) nie (.) ehm (.) i wär dem nid abgneigt (.) (LACHT) (.) auso open doors he (.) ehm (.) ja das (.) op op
GP1 mhm
GP1 (LACHT)
GP1 open doors and open legs (.) was
GP2 (LACHT)
GP1 (LACHT) sorry was
GP2 (LACHT) (.) ehm (.) ja das isch scho mau vorcho (.) nume eine fragezeiche
GP1 wink wink
GP2 (LACHT) eh sägi [dir] nid
GP1 eh (.) wart i muess nomau die frag gseh
GP2 mhm
GP1 ja süsch seisch mau ja das kam schon mal vor (.) ja ja
GP2 kam schon mal vor (.) okay easy
GP2 i gloub i ha no nie (.) auso (.) i finges so schwierig es one night stand so z definiere
GP1 ja das isch o e kackbegriff (.) würklech e kackbegriff
GP2 gäu es isch e huere begriff (.) klar hesch he hesch scho mau gfunge so ja (.) itz irgendwie (.) ke ahnig hüt wär es mega schön aber auso i bi itz mit dem zäme u drum isch es äuä kes one night stand (.) aber weisch so irgendwie fingis no schwierig
GP1 (LACHT)
GP2 ehm (...) du gehst mit einem mann aus der dich interessiert (.) wie issisch du
GP1 (LACHT)
GP2 (LACHT)
GP2 geil (.) ehm (.) möglechst wenig damit nid öppis unappetitlechs passiert mit em grösste appetit da er gseht dass ig uf ihn appetit ha
GP2 (LACHT)
GP1 (LACHT) nei (.) so (.) mit em grösste appetit
GP2 langsam (.) gnussvou und immer im blickkontakt mit ihm (.) hautend (.) ehm (.) i tue der löffu ablecke
GP1 (LACHT)
GP2 (LACHT)
GP2 eh i tue genau sis ässverhaute widerspiegle
GP1 sicher nid (.) mit em grösste (.) was isch gsi mit em grö
GP2 mit em grösste appetit uf
GP1 ja natürlech mit em grösste appetit hallo
GP2 (LACHT)
GP2 am beste irgendwie so zumne dönerlade oder so irgendwie
GP1 ja (.) das isch genau e so
GP2 wie (.) verlouft der perfekti ersti blickkontakt
GP1 der erst hh
GP2 perfekt so blickkontakt so irgendwie so intensiv so
GP1 hi
GP2 ehm (.) so luege u när d ouge wieder niederschla (.) eh intensiv ahstarre (LACHT) das fingi o geil
GP1 (LACHT)
GP2 (LACHT)
GP2 immer wieder häre u när wieder wägluege (.) einmal churz häreluege und denn (.) zappeln lassen
GP1 (LACHT)
GP2 (LACHT)
GP2 oder ke ahnig (.) i finge o (UNVERSTÄNDLICH)
GP1 intensiv (.) starre
GP2 inte (LACHT)
GP1 ke witz im fau
GP2 fingi scho no geil
GP1 das isch mega e technik
GP2  gäu (.) eifach ahstarre (.) luege wie lang dass es
GP1 eifach ahstarre u luege (.) du chaschs nüm handle irgendwenn
GP2 luege wie lang dass ers
GP2 vou (..) ehm (.) bisch du im gspräch (.) eher dominant oder zrügghautend
GP1 chunnt uf ds gspräch drufa oder
GP2 ja
GP2 gekonnt dominant fingi o no guet gekonnt dominant
GP1 gut (.) es isch eifach e wahnsinnig gschickti antwort wo eigentlech nid genau weisch was
GP2 mega
GP2 ja (.) gekonnt dominant so (.) vornehm zrügghautend (.) je nach mann (.) ehm (.) i ha lieber z wächse wächsuspiu (.) gar nid (.) i wott immer (.) eh (.) uf (.) sinere ougehöchi si he (.) checki ni (.) i verstah d frag nid
GP1 ch
GP1 (LACHT)
GP2 (LACHT)
GP2 fingi o huere geil näme sie e settigi antworte der
GP1 ja das isch mega fair
GP2 be (LACHT) (.) hh ja
GP1 säg mau dä mit em wächsuspiu das isch irgendwie so am naheliegendste oder (...) oder je nach mann aber eher eigentlech je nach mensch vo dem her scho ds wächsuspiu
GP2 mit em wächsuspiu
GP2 ja vou (.) (RÄUSPERT SICH) wie wet wie wiit geisch du bim erste date (.) ehm (.) laszives augenzwinken (.) e heisse kuss vor der türe u ihn d (LACHT) u und ihn dann stehen lassen (LACHT) (.) fingi o geil
GP1 hmm (.) hmm
GP1 (LACHT)
GP1 (ÄCHZT)
GP1 när weisch (.) so säg so (.) mhm guet (.) merci (.) u när bäng
GP2 eifach mau (.) eifach mau ga
GP2 mhm u när (.) sale
GP1 sali
GP2 sali (.) ja i bi offe für aues (.) wenni lust ha (.) natürlech bis (.) ehm (.) daheime (.) ds erste date isch (.) rein (.) ehe daheime isch es reins kennelehre
GP1 eh eh (.) daheime
GP1 kennenlernen bis WO
GP2 ja das isch itz äbe die frage he
GP1 ehm (.) ah wart i weiss scho i bi no am antworte
GP2 chasch luege
GP1 auso (.) i finge das laszivs ougezwinkere natürlech recht reizvou
GP2 ja
GP1 aber ig bi offe für aues
GP2 bisch offe für aues
GP1 mhm
GP2 auso
GP1 gopf i hoffe dassi e verfüehrigskünstlerin bi
GP2 i gloub es isch me isch eh äu auso es tönt so (.) aus wär me irgendwie mit aune (.) irgendwie (.) s isch eigentlich hunne uf das usgleit (.) drum chume ig nid drus
GP1 verfüehrigskünstlerin
GP1 ja
GP1 auso i gloubs (.) villech macht di das quiz o eifach zure verfüehrigskünstlerin
GP2 villech ja villech sött das eifach so chli positiv
GP1 när bisch eifach eini
GP2 villech (.) ehm (.) wer mäudet sich (.) eh eigentlech nächher auso so (.) wer macht de ersti schritt äuä (.) ganz klar er (.) u nächher muess er leider no es paar tag uf d antwort warte (.) hoffentlech er
GP1 (LACHT)
GP1 sone gugus
GP2 i finges (.) huere scheisse mache sis (.) mit er (.) weisch
GP1 bullshit
GP1 ja würklech
GP2 auso erstens chönnts ja o ne (.) auso (.) weisch chönnts ja o
GP1 scheiss heteronormative ku kack gugus
GP2 mega (.) mega (.) und es chönnt ja o weisch (.) ke ahnig villech chönnt ja o e (.) e maa da dran (.) weisch (.) verfüehrend si
GP1 verfüehrigskünstler in z si (.) ja (.) ja
GP2 ja (.) für nume dass es äbe für (.) auso i finges irgendwie schad isch so öppis usgleid
GP1 aues gendered findi scheisse
GP2 (RÄUSPERT SICH)
GP2 äbe hoffentlech er (.) ehm (.) i hänge die ganzi zit vor em handy (.) eh wahrschinlech ig (.) initiative isch ja (.) ehm (.) nüt schlechts (.) wenns blöd louft (.) kene vo üs beidne
GP2 (LACHT)
GP1 (INGRESSIVES ZISCHEN)
GP1 uuh schwierig (.) entweder ds zwöitletschte oder ds letschte (...) säge mir z zwöitletschte wüu i wott e verfüehrigskünstlerin si u i ha ds gfüeu wenni ds letschte tue wirdis nid
GP2 ja vou
GP2 hh aber (.) meistens eg (.) äbe (.) zu so (.) es cha ja haut o äbe ds letschte si (.) auso i meine
GP1 ja wer weiss
GP2 cha ja o
GP1 geit ja nume um ds verfüehre u nid um ds trape
GP1 (LACHT)
GP2 vou (.) vou (.) (LACHT) logisch (.) hh welche art tanzen findest du (.) für verführung am geeigetsten
GP1 uuh
GP2 uuh das isch de guet okay (.) hh
GP1 i muess gloubs ablige für die antworte
GP1  
GP2 ja das isch heftig du (.) i der disco tanze auso atanze (.) eh in ere tanzbar so chli lasziv u langsam bewege
GP1 (LACHT)
GP1 hh (.) was (.) so chli
GP2 [hüehner mach]
GP1 (DEMONSTRIERT EINEN TANZ)
GP1 eh
GP2 (LACHT)
GP1 eh eh
GP2 ja dès isch definitiv langsam und o lasziv
GP1 eh
GP1 eh
GP1 (LACHT)
GP2 definitiv (.) eh (.) der (.) wiener wauzer der tango oder der flamenco (.) °oh °mein °gott
GP1 ja öpper amache mit eme wiener walz i meine so (UNVERSTÄNDLICH)
GP2 (LACHT)
GP2 das wär no cool (.) das wär würklech no cool (.) so (.) auso weisch i frage mi ob es würklech (..) ob es lüt gäb wo das so richtig (.) weisch so das vou ernst gmeint (.) richtig richtig cool finge (.) weisch so richtig aziehend
GP1 (UNVERSTÄNDLICH) hei
GP1 när chasch so (.) (SINGT WALZERTAKT) u när eifach so die ganz zit eifach so id d ouge starre
GP2 (LACHT)
GP1  
GP2 dasch haut no d frag (.) so (.) die müesst ja mitmache du chasch ja schlecht wiener wauzer so (.) so vor ihn (.) tanze [ohne hands] so alleini weisch (.)
GP1 (LACHT)
GP1 villech so (.) mir fäut öpper i demonstriere itz wie fest du fäusch bi mim tanz (.) tanzer (.) wauzer
GP2 (LACHT)
GP2 wa (LACHT) es isch drum o (.) auso ja (.) das fingi no e gueti frag (.) ehm
GP1 (LACHT)
GP1 es isch e recht gueti frag i würdi sehr gern eifach aues achrüzle isch das möglech
GP2 (UNVERSTÄNDLICH)
GP2 nei i gloub chasch nume eis
GP1 okay denn disco
GP2 disco
GP1 mhm
GP2 ehm (.) weles wort (.) tuesch du am höf ehm (.) so am öftiste benutze (.) zum verfüehre
GP1 mhm
GP2 ja (.) nei (.) ch (.) chum
GP1 (LACHT)
GP2 (LACHT)
GP2 komm (.) komm hiehäre da (.) he (.) hie (.) zu mir
GP1 chum
GP2 chum
GP1 (LACHT)
GP2 (LACHT)
GP1 chum itz
GP1 (LACHT)
GP2 (LACHT)
GP2 komm (.) bei fuss von (.) kein wort und meine lippen
GP1 (LACHT)
GP2 (LACHT)
GP2 när eifach so
GP2 (MACHT KUSSGERÄUSCHE)
GP1 (LACHT)
GP2 ja oder nase
GP1 ehm be be be be
GP1 (LACHT)
GP2 (LACHT)
GP2 weiss nid
GP1 he si das was vier oder füüf
GP2 ja (.) das isch äbe no komisch ja (.) nei (.) chum
GP1 ja (.) nei (.) chum (.) ke wort sondern mini (..) bö i weiss nid (.) das isch itz würklech e weiss nid gloubs
GP2 ja
GP2 fingi o schwierig
GP1 sehr schwierig ja
GP2 okay ds ergebnis wird berechnet
GP1 und (.) und (.) bini e verfüehrigskünstlerin (.) °bitte °bitte
GP2 du bechunnsch ds ver verfüehre ganz guet (.) häre (.) ehm (.) wosch es düreläse
GP1 °bitte °bitte
GP1 oder i tues süsch vorläse (.) das isch itz e übersetzig (.) für d ufnahm (.) bi dir isch (.) (LACHT) (.) bi dir isch ds läbe e gmischtwarelade (.) und so isch es bim verfüehre wahrschinlech o (.) mau funktionierts bestens mau geits e chli i d hose (.) oder äbe nid
GP2 okay
GP2 aha
GP2 (LACHT)
GP2 wink (.) wink
GP1 im ernst (.) vieles isch vor tagesform abhängig (.) vo dire luune (.) vo dim gägenüber u du muesch o nid (.) uf tü teufel komm raus vier (.) wenn du dem maa z passiv oder z aktiv bisch denn passts haut nid (.) basta (.) findi fair
GP2 mhm
GP2 fingi fair (.) fingi fair
GP1 fingi mega fair (.) mit der erfougsquote vo circa füfzg prozent bisch du immer no besser dranne aus vieli angeri froue
GP2 okay
GP1 übrigens (.) bis itz hei (.) nünevierzg komma sechs vo de testteilnähmer (.) inne (.) steit nid (.) inne müessti stah we mir itz scho so fest am gendere si (.) ou das ergebnis
GP2 ja
GP2 ja vou
GP2 okay
GP2 auso isch fair he
GP1 scho fair (.) isch fair
GP2 scho fair
GP2 auso hesch öppe das erwartet
GP1 ja i gloubs
GP2 u es geit eigentlech nume um hüt oder
GP1 ja wie hüt (.) hüt hani e füfzg prozent quote
GP2 (UNVERSTÄNDLICH)
GP2 ja
GP1 findi mega fair i sueche itz o es quiz für di isch das okay
GP2 super (.) auso das isch super dasch perfekt
GP1 ehm (7.44) es git es (.) ist er der richtige für mich quiz
GP1  
GP2 ja auso das chöi mir gut mache i i hoffes wird eifach nid (.) auso weisch (.) da müessti itz (.) müessti itz eifach haut eh (..) auso i bi mir eigentlech zimli sicher
GP1 oder wosch luege ob dir kompatibu sit
GP2 ob mir kompatibu si
GP1 oder ob du ehm (.) oh mir chöi no angeri luege (...) welcher beziehungstyp bist du (.) welcher beruf passt am besten zu (.) okay (.) dès (.) welcher beruf passt am besten zu dir (.)
GP2 dès fingi guet (.) wüu süsch isch es so weisch no so (.) vo (.) vore angere person so (.) abhängig irgendwie
GP1 dès isch guet gäu
GP1 das isch schwieriger
Interviewer bruchet dir no öppis
GP2 nei s isch super
GP1 nei s isch gloubs guet ja
GP1 (LACHT)
GP2 mir si grad chli am am quizzle
GP1 auso (.) quiz frag eis
Interviewer cool
GP2 ja
GP1 du wirsch viu zit bir arbeit verbringe (.) drum erst mau e zentrali frag wie söu di arbeitsplatz usgseh (.) A (.) dis schlafzimmer (.) B (.) es gym (.) C (.) eh (.) es stadion (.) aber (.) der teil wos lüt drin het
GP2 [ah no bi de] zueschouer i dem fau
GP1 D (.) ja (.) e bühni (.) E (.) e fancy hochhuus (.) grad am wasser (.) bi nacht
GP1 (LACHT)
GP2 fingi aues scheisse bis itze
GP1 und (.) F (.) es w wohnzimmer wo so (.) pseudo japanisch usgseht (..) i bi am (.) biuder beschribe übrigens
GP1 (LACHT)
GP2 aha (.) aha (.) ah okay (.) ja auso i muess säge (.) i finge eigentlech das isch (.) au auso irgendwie (.) mis schlafzimmer sicher nid
GP1 ja (.) dès möchti nid
GP2 ehm (.) wüu dès möchti eifach strikt chönne trenne (.) eh und süsch muessi säge irgendwie (.) auso (.) am ehnste no no no ds wohnzimmer vom (.) vom so japanische stil her auso eigentlech würdi nid gern daheime schaffe aber
GP1 mir chöi ja o säge dass es öpper angerem sis wohnzimmer isch
GP2 villech ja (.) auso mache mir mache mir
GP1 F
GP2 das letzte
GP1 guet auso (.) humor darf bir arbeit o nid fähle (.) verzeu mir di (LACHT) lieblingswitz (.) aber häb di churz (.) es het es video das luege mir itz schneu oder
GP1 es isch übrigens vo watson
GP2 aha
Hintergrundgeräusche Video HANS-RUDOLF MERZ: an anmerkung (.) sechs
GP2 aha ja (.) das isch der (.) der (.) das isch ds eh ds bündnerfleisch
Hintergrundgeräusche Video HANS-RUDOLF MERZ: zum kapi
Hintergrundgeräusche Video HANS-RUDOLF MERZ: en (.) hat die zollverwaltung (.) zusätzlich (.) (LACHT)
GP1 (LACHT)
GP2 (LACHT)
Hintergrundgeräusche Video HANSRUDOLF MERZ: (LACHT)
GP2 kennsch es
GP1 (LACHT)
GP1 nei
GP1 (LACHT)
GP2 nid
GP1 nei
GP1 (LACHT)
GP2 das isch (.) das isch (.) so geil (.) es isch der merz bi sim abgang
GP1 ah
GP1 (LACHT)
Hintergrundgeräusche Video HANS-RUDOLF MERZ: die schweizerischen erläuterungen (LACHT)
GP1 (LACHT)
GP1 mou i has o scho gseh
GP1 (LACHT)
GP2 es isch mit em bündnerfleisch
Hintergrundgeräusche Video HANS-RUDOLF MERZ: (HUSTET) (.) zum zolltarif
GP1 (LACHT)
GP1 es putzt ne eifach
Hintergrundgeräusche Video HANS-RUDOLF MERZ: zum zolltarif publiziert (.) danach werden gewisse erzeugnisse (.) noch im kapitel zwei
Hintergrundgeräusche eingereiht (.) denen bei der herstellung würzstoffe
Hintergrundgeräusche zugesetzt worden sind (.) sofern dadurch der charakter einer ware dieses kapitels nicht verändert wird
GP1 (LACHT)
GP2 (LACHT) es pu
Hintergrundgeräusche Video HANS-RUDOLF MERZ: klammer (.) zum beispiel (.) bünd (LACHT)
GP1 (LACHT)
GP2 (LACHT)
Hintergrundgeräusche Video: (DAS PUBLIKUM LACHT)
GP2 (LACHT)
GP1 es putzt ne eifach
Hintergrundgeräusche Video HANS-RUDOLF MERZ: zum beispiel bündnerfleisch
GP1 (LACHT)
GP2 sone scheiss text wo er muess läse
GP1 sone müehsame text
GP2 mou (.) das het das het mir der MERZ so sympathisch gmacht (.) so guet
GP1 ja
GP1 (LACHT)
Hintergrundgeräusche Video HANS-RUDOLF MERZ: ausgeschlossen von diesem kapitel bleibt hingegen fleisch (.) bei dem die würzstoffe (.) auf allen flächen (.) des erzeugnisses verteilt und mit blossem auge wahrnehmbar sind
GP1 (LACHT)
GP2 (LACHT)
GP1 weisch warum
GP2 sone müehsame text
GP1 sone müehsame text
GP2 nei wieso
GP1 okay auso (.) ah
GP2 muessi muessi dir mi lieblingsw
GP1 nei i muess dir itz witze vorläse u du muesch när säge wele du würdsch säge oder
GP2 aha:
GP2 weli lustig si oder (.) aha (.) okay
GP1 auso (.) erstens (.) herr doktor ich komm mir so unglaublich überflüssig vor (.) doktor (.) der nächste bitte
GP1 (LACHT)
GP2 (LACHT)
GP1 B (.) wenn amerikaner amis sind (.) sind dann asiaten (.) asis
GP2 (LACHT)
GP1 würklech sone scheiss
GP2 es isch so blöd
GP2 (LACHT)
GP1 arzt (.) sie müssen dringend aufhören zu onanieren (.) patient (.) wieso (.) arzt (.) ich kann sie doch so nicht untersuchen
GP2 he he he
GP1 (GESPIELTES LACHEN)
GP1 es wär de no (.) aues (.) in gross gschribe der letscht teil (.) aber i has itz nid gschroue
GP2 jaha
GP2 mhm
GP1 (LACHT)
GP2 [isch okay]
GP1 sie (.) ich lass mich nicht von dir scheiden weil du so kind (.) ah (.) ich lass mich (.) von dir scheiden weil du so kindisch bist (.) er (.) hi hi du hast scheide gesagt
GP1 (LACHT)
GP1 die si aui so schlecht
GP2 so schlecht
GP1 müller warum kommen sie erst jetzt zur arbeit (.) müller (.) weil sie gestern gesagt haben ich soll meine zeitung gefälligst zuhause lesen
GP2 oh ja guet (.) fingi (.) aui (.) nid huere geil (.) ehm (.) aber dä mit de jap asis fingi no am beste
GP1 mhm okay dä
GP2 völlig in dä fingi isch no ir ordnig (.) eh i eh (.) i fi (.) mängisch (UNVERSTÄNDLICH) fingi flachwitze huere witzig
GP1 flachwitze (.) immer
GP2 fingi auso mängisch si sie würklech (.) aber äbe dä fingi rächt lustig mit de asis (.) dä isch easy
GP1 (LACHT)
GP1 okay (.) drittens witzig bist du ja aber bist du auch ein teamplayer welches ist dein liebling (.) liebstes gesellschaftsspiel ah wart sorry i wächsle no uf schwizerdütsch damit mir üs o verstöh (.) witzig bisch scho aber bisch o e teamplayer (.) weles isch dis liebligs gseuschaftsspiu (.) erstens monopoly zwöitens looping louie (.) das isch so dès wo mir aus trinkspiu bruche
GP2 (LACHT)
GP2 ah ja vou
GP1 (LACHT)
GP1 drittens risiko (.) viertens scrabble (.) füftens master mind u sechstens bang (.) oh bang muessi wieder mau spile
GP2 was isch das scho wieder bang
GP1 das isch so ire grosse (.) ire grosse (.) ehm (.) so (.) revolver (.) chugle respektiv im ne schuss drinne (.) und es isch sones chartespiu und (.) du chasch di (.) so
GP2 mhm (.) mhm
GP2 mhm
GP2 abschiesse
GP1 abschiesse quasi mit verschiednige so aktionscharte
GP2 okay
GP2 auso i i bi für ds trinkspiu im fau
GP1 looping louie
GP2 ja
GP1 ja fair
GP1 guet auso
GP2 im monopoly nervi mi immer (.) auso i finges lustig (.) i fa gern ah (.) aber när i bi meistens när im schluss hässig u so weisch so (.) w so (.) würklech bitzli hässig
GP1 aber
GP1 es isch eifach so (.) ja (.) es isch eifach mies när am schluss
GP2 auso weisch i wotts wie nid zeige dass es mi hässig macht und i säge när eifach so nei isch vou easy so aber es isch würklech es macht mi würklech bitzli sauer (.) nei würklech im fau wenni wenni wenni so (.) wenni ke länder cha choufe oder ke städt cha choufe (.) und so und so die städt woni am liebste möcht ha het eifach scho öpper anger u wott se nüm verchoufe (.) das isch würklech (.) fingi nid geil (.) aber (.) ja
GP1 (LACHT)
GP1 (LACHT)
GP1 mhm
GP1 ja (.) (UNVERSTÄNDLICH)
GP1 mhm
GP1 je nei das gsehni mega fest
GP2 drum das looping louie
GP1 ja i gloubs (..) i gloubs (..) ehm (.) monopoly laht familiene scho chli (.) verbräche oder es bringts e chli zum krisle auso (.) das isch der andi
GP2 ja
GP1 er isch di nöi chef
GP2 nou
GP1 und du bisch am vorstelligsgspräch u der andi fragt di nach dine stärchine und schwächine was antwortisch erstens (.) stärchine (.) cha guet rümlech dänke i wär süsch gern eigentlech regionale U füfzäh meister im tetris worde oder (.) he aber das het ja nüd mit rümlech (.) dänke
GP2 mhm (.) guet tetris (.) (UNVERSTÄNDLICH)
GP1 schwächine (.) es wird bhouptet (.) dass du introvertiert bisch (..) derbi hesch grad vor zwöi woche mit öpper frömdem gredet (.)
GP1 (LACHT)
GP2 so doof
GP1 so doof
GP2 so doof
GP1 B (.) stärchine (.) us stärchi wird (.) ah (.) aui stärchi wird (..) nur durch hindernisse erkannt (.) wo me se cha überwäutige (.) du bisch eifach hie e smarty pants wüu du weisch
GP2 mhm
GP1 schwächi (..) zuegständnis vo schwächi sig ds zuegständnis vor furcht (..) C (.) °ah °ds °gits warum si sie so läng i ma die nid aui vorläse
GP2 mhm
GP1 stärchine (...) ah i cha o kompletti inkompetenze dür seubstvertroue und stuurheit überspile und schrecke vor nüd zrügg (.) schwächi (.) echt (.) schwächi (.) ig (.) i ha ke schwächi pi pa po (...) ehm (.) stärchine (.) ah das wär D (.) stärchine (3.66) i ha hie zäh stärchine ufgliistet insbesondere nummer sibe wird di definitiv überzüge schwächine (..) andi (.) schwäche (..) hä (.) ah
GP2 he das fingi huere arrogant irgendwie
GP1 ja andi (.) schwächine denki nid (.) he he versteisch andi okay i neige manchmal zum wa wortspiu (.) das cha närve
GP2 hh
GP1 stärchine (.) i ha es überzügends uftrete e starchi persönlechkeit u bi eis auge wa arg argumentativs perpetuum mobile (.) woa das isch e tolle satz
GP2 ja (.) und i gloub das nimi o grad (.) de mueschs nämlech nüm witerläse
GP1 oh und äbe schwächine ich spreche nicht gerne von schwächen sondern lieber von von verbesserungspotentialen und chancen fair oder
GP2 fair ja ja auso i finges eh
GP1 isch itz e chli suggestiv frag gsi
GP2 mega i finges eh schwierig i schwächine und dings so z definiere
GP1 ja völlig ja
GP2 i gloub (.) auso i bi aso i bi i bi no mängisch nid so geduudig das villech wär so e schwächi irgendwie (.) auso auso i (.) ke ahnig und es isch (.) m mi nervt aube so öppis woni (.) wenni ehm (.) auso i ha mängisch chli müeh wenni nid grad sofort irgende erfoug gseh (.) da hani mängisch e chli müeh weisch irgendwie (.) mi dervo z überzüge dass es no chunnt (.) so chli das irgendwie (.) so aber es isch haut chli es isch o nid (.) auso es isch vou easy (.) eifach witermache
GP1 mhm mhm
GP1 frag füüf (.) der andi blibt hartnäckig und steut dir vier büecher ufe tisch u du muesch eis uswähle
GP2 was wott de dä vo mir
GP1 der andi isch würklech chline komische siech
GP2 (UNVERSTÄNDLICH) wotti nid aus chef ha
GP1 ja völlig
GP2 würdi sofort kündige
GP1 auso (.) erstens motivation und persönlechkeit vom MASLOW (..) das isch so der erst behaviorist gsi
GP2 mhm
GP1 eh (.) d macht vor dummheit vom ANDRÉ GLUCKSMANN (.) drittens [meister sucht] das buch der trinkspiele
GP2 (LACHT)
GP2 dä nimi
GP1 guet (.) i säg dir ds vieri gar nid (.) denn was isch die lieblingssport (.) das wott der andi wüsse
GP2 gott i ma (UNVERSTÄNDLICH)
GP1 andi isch huere ahsträngend
GP2 ja
GP1 A yoga B counter strike (.) C bier pong (.) D schach
GP2 beer pong
GP1 beer pong beer pong
GP2 würklech itz dès auso vo dene wo du itz ufzeut hesch würklech
GP1 (PUSTET)
GP1 da het der andi gar ke freud wüu er hätt nämlech gern fuessbau du (.) bechunnsch e letschti (..) eh du bechunnsch e zwöiti chance was isch dis lieblings (.) fuessbauresultat okay (.) houptsach (.) d USA gwinnt der super bowl (.) B (.) sechs nüün
GP1 (LACHT)
GP2 (LACHT)
GP2 so e dumme v
GP1 so e scheiss (.) när C dasjenige (.) wo die höchste wettgwinn ibringt natürlech (.) C das isch nid wichtig so lang ds spiu (..) usg auso isch nid wichtig wie ds spiu usgeit so lang me ds resultat (.) ah sondern wie me ds resultat verchouft
GP2 das isch guet für ds vermittle (.) i nime das (.) i nime das
GP1 das isch guet für ds vermittle du hesch recht (.) ds nächste wär no nuu nuu eis nuu nuu eis oder eis eis
GP1 (LACHT)
GP2 (LACHT)
GP2 nuu drü drü
GP1 wooh
GP1 (LACHT)
GP1 uu (.) auso (.) was wosch du vom andi wüsse (..) wie gsehts us mit em dritte monatslohn (...) ehm (.) scho okay da (.) dä wo frage steut isch der narr (...) C (.) kennst du den schon (.) treffen sich zwei jäger beide tot
GP1 (LACHT)
GP2 (LACHT)
GP1 so schlecht
GP2 dä he aber aber isch itz no besser gsi aus die wo du vori vorgläse hesch
GP1 ja (.) ja würklech (.) u när (.) D (.) eine frage ich habe einen ganzen fragen (.) katalog vorbereitet
Interviewer i ha süsch no so zetteli
Interviewer we dir öppis weit bespreche
GP2 ah super (.) mache mir när o no
GP1 ah yes supi (.) yes (.) mir si gloubs eh itz de grad mit dem fertig
GP2 ja ja vou
GP1 du heigsch e ganze fragekatalog vorbereitet
Interviewer (UNVERSTÄNDLICH)
Interviewer kafi oder süsch öppis
GP2 isch super merci viu mau (.) ehm (.) nei (.) mi interessiert eigentlech sehr weniger
GP1 merci
GP1 aute eh warum liegt hie stroh rum
GP1 (LACHT)
GP2 das
GP1 guet (...) auso (..) nüün (.) der andi (.) isch (.) begeisteret vo dir
GP2 isch er
GP1 er isch begeisteret vo dir (.) git dir e vertrag u ladt die glich (.) grad zur gala ih
GP2 aha
GP1 weles outfit würdsch alege (.) so (.) es nerd kostüm (.) fasch (.) eh in bikini (..) ehm (.) so (.) dass du usgsehsch wie e seherin usem ne (.) billige fium (.) D (.) jogging chleider (.) E (.) e azug (.) F (...) ehm (.) e fee wie ar fasnacht mit plastikmaske
GP2 uh i gloub i würd die seherin nä
GP1 ja fair (.) mega fair (...) gala isch guet sehr guet sogar (..) ehm (.) wo der chef scho gange isch (..) besuufsch die mega und am nächste morge muesch mhm verpennsch
GP2 mhm
GP1 und hesch e kater (.) was hesch für ne usred
GP2 °wie °lang °geits °no
GP1 ah nei das isch itz die letschti frag guet (.) hu (..) chasch schlecht lügne (..) seisch eifach (..) du hesch connected und aues isch wieder guet (..) du lügnisch dass du verschlafe hesch du hesch gseit du bisch scho sehr früeh am schaffe gsi
GP2 okay
GP2 (LACHT)
GP1 (LACHT)
GP1 und er seit (.) oder (.) du seisch was z spät i bi zwöiezwänzg stung z früeh für morn (.) und (.) D (.) häb d schnure
GP2 (LACHT)
GP2  auso so wie er mi behandlet het i dem quiz (.) würdi ds letschte säge (.) auso ja eifach (.) dumme siech
GP1 häb d schnure
GP1 resultat
GP1 (LACHT)
GP2 (LACHT)
GP1 steut sech use (.) du bisch (.) studentin
GP2 aah
GP2 (LACHT)
GP1 das isch mega smart (.) achtung (.) fürne richtige job bisch du viu z fuu
GP2 (LACHT)
GP1 mit dire arbeitsmorau gits eigentlech nume zwöi optione (..) beamtin oder studentin
GP2 °das °isch °huere (UNVERSTÄNDLICH)
GP2 eh studentin isch ja eh (UNVERSTÄNDLICH
GP1 ah (.) wüu du fürne beamtin aber viu z unordentlech bisch u gern no lang und wiud fiirisch blibt für die nume no studentin (.) übrig (.) aha brilliant
GP2 (LACHT)
GP2 isch guet (.) ah oder muessi säge itz o (.) das fingi fingi fair (.) i ha im moment o nüt angers vor
GP1 ja gäu
GP2 drum (.) isch guet
GP1 hei übrigens (.) haglöfs (.) het (.) während black friday (.) auso das isch ja die chleidermarke
GP2 ja vou
GP1 sie hei während black friday ihri (.) ehm (.) website gsperrt gha (.) und nüt verchouft
GP2 das fingi huere geil
GP1 hani starch gfunge (.) hani starch gfunge
GP2 hani huere geil gfunge (.) i bi (.) gester (.) gester isch ja nid black friday sondern (.) flack (.) after friday gsi (.) oder eh so
GP1 (LACHT)
GP2 (LACHT)
GP2 ke ahnig u mir si när no chli z züri umegloffe (.) u när si mir i [cos] gange i finge dä huere geil (.) aber i ha ke gäud gha u när het der XXX die socke gchouft
GP1 mhm
GP1 mhm
GP1 ooh fingi geil (.) so schöni socke
GP2 gäu die fingi äbe o huere geil (.) aber i finge der black friday so scheisse u i finge so das isch so (.) i finges
GP1 würklech schön
GP1 i bi am klima streik gsi am friti isch no guet gsi
GP2 ah i stah (.) w grad o (.) würklech vou (.) für auso gäge (.) okay ja (.) ja
GP1 am black friday gsi
GP1 auso es isch am friti gsi z (.) i weiss nid wenn es z bärn isch gsi i gloub z züri scho aber
GP2 i gloub z züri isch es scho am mittag irgendwie gsi (.)
GP1 ja
GP2 abe auso i finge de fla bla bla blblbl (.) sooo scheisse (.) auso würklech i i finge es isch so das isch so (.) i ha mau so videos gseh (.) wart i cha dir mau eis zeige (.) ehm (.) vo so (.) vo so (.) em ne ahsturm (.) weisch ufe lade
GP1 black
GP1 mhm es isch crazy
GP2 i de USA es isch HEFtig (.) auso es isch würk
GP1 und lüt wo sech eifach (.) abschlöh damit sie irgendwie e toaster bechöme
GP2 ja (.) es isch (.) es isch so krass i bi würklech (.) ehs i finge es e so heftig (.) wüu (.) das auso das da hesch dès gfüeu da gits toti (.) auso eh b es isch würklech SO krass (.) wart schneu hie
GP1 (LACHT)
GP1 crazy ja
GP1 verrückt (.) auso es isch o völlig absurd auso (.) i gloubs (.) i hoffe dass das scho chli amerikanischi mentalität isch (.) aber (.) ja äbe (.) völlig (.) völlig (.) leck mir doch
Hintergrundgeräusche Video Black Friday
GP2 es isch grad wie ufem e schLACHTfäud
GP1 ja würklech
GP2 das isch so heftig
GP1 so e massehysterie wo eifach usbricht
GP2 mhm
GP1 völligi (.) choufmanie
GP2 ja
GP1 oder eifach so (.) müesse ha manie
GP2 ja es isch es isch es isch huere krass
GP1 eifach so
GP1 bsitzahüfig i so im im im so im (.) plakativste extrem wo me sech chönnt vorsteue
GP2 mhm (.) mhm (.) mhm
GP2 vou (.) nei i finges heftig
GP1 i finge dès völlig absurd
GP2 finge dès würklech huere heftig (.) ehm när gits ja o settigi weisch uf youtube gits ja so viu lüt wo so hauls mache weisch so (.) so richtig so erbüttet hesch aus hättsch irgendwie eh i i steue mir das immer so vor aus wärsch ga jage (.) u zeigsch när so dis (.) dini jagdtrophäe weisch i i finge dès huere heftig so dass när so das wo du när gschafft hesch so gchouft u so
GP1 ja (.) crazy
GP1 ja
GP1 mhm
GP1 mhm
GP1 ja u du zeigsch es när zum es zeigt z ha und när witere nutze hets ja när nümme
GP2 checki nid
GP1 völlig
GP2 checki nid (.) was machsch du wiehnachte
GP1 ig (.) mir fiire mit üsere familie wiehnachte (.) auso grossfamilie (.) de chöme so (.) has letschti mau wieder vorgrechnet so zwüsche zwöiezwänzg u füfezwänzg lüt zäme
GP2 mhm
GP2 mhm
GP2 mhm
GP2 mhm
GP1 meistens tüe mirs bi üsne eutere oder bi üsne grosseutere oder bi mim grossunggle und gross (.) tante im bärner (.) eh auso nei (.) entweder mi mine grosseutere das die wohne in oberdiessbach (.) oder denn äbe bi mine grossunggle und grosstante im züri oberland woni eigentlech (.) bi ihne (.) auso bim einte oder angere ort tueni eigentlech am liebste wiehnachte fiire wahrschinlech (.) lieber im züri oberland (.) wüu denn chöme mir so aus familie einisch im jahr zäme füue es huus fürnes paar täg und hocke ufenang obe und heis lustig
GP2 mhm
GP2 mhm
GP2 für es paar täg grad (.) ah heftig okay
GP1 mhm
GP1 und heis lustig
GP2 ja
GP1 u när hei o aui wieder gnueg aber es isch e schöne event findi (.) und itz das jahr isch es z bäup (.) auso (.) mini tante u mi unggle wohne o no z bäup mit ihne drü ching
GP2 ja (.) ja (.) mhm
GP2 mhm
GP1 es isch z bäup wüu (.) er gloubs pikett het vo (.) vom eh (.) em em vor füürwehr (.) und sie het e (.) kaputte rügge
GP1 (MACHT GERÄUSCHE BEIM ÜBERLEGEN)
GP2 oh okay
GP1 sie het e bandschiibevorfau gha isch chli heavy (.) aber i find es
GP2 i ha gmeint du hesch gseit sie het e bungee vorfau gha
GP1 bungee vorfau
GP2 bungee vorfau das wär huere heftig (.) aber ja vou (.) ja (.) ja
GP1 i::
GP1 (IMITIERT EIN FALLGERÄUSCH)
GP1 ja
GP1 ehm (.) und (.) darum völlig nachvouziehbar dass mir es dert mache aber ig finds so viu weniger wiehnachtlech we mirs z bäup i ga gern chli weg (.) auso weisch (.) weg em sinn vo äbe irgendwo angers häre wo es mir o vertrout isch aber wo d woni weiss dass ig vor auem dert häre ga für d äbe zäme z cho mit lüt (..) ehm (.) aber itz isch es z bäup und es isch so chli (MACHT EKELGERÄUSCH) (.) aber eigentlech fröii mi scho fest uf wiehnachte
GP2 mhm
GP2 mhm
GP2 mhm
GP2 ja
GP2 ja (.) ja
GP1 u dir so
GP2 ehm (.) auso i fiire das jahr huere viu (.) auso i i muess äbe säge i bi eigentlech (.) nid (.) so fan vo dem ganze wiehnachtsfest und ehm traditione (.) aber ehm (.) auso i bi eifach einisch mir si ja (.) eh simer in flavigny gsi das isch dès hüsli im burgund vo mine grosseutere
GP1 mhm
GP2 das isch eifach SO schön gsi u du hesch eifach wie rueh gha vo auem eifach nume mini familie (.) ehm (.) ah i finges o i finges scho schön aber i ha när schneu mau gnueg
GP1 mhm (.) mhm
GP1 ja
GP2 auso mir maches itz gloub so dass mir am vierezwänzigste fiire mir ehm d d auso (.) mini familie eifach die chlini familie (.) ehm (.) und (.) plus no der XXX (.) u när am füfezwänzigste fiiri mit ihne
GP1 mhm
GP2 wüu sini muetter das mega gern hätti o (.) ehm
GP1 ah schön
GP2 und am füfezwänzigste dür tag gö mir zersch no d uf basu zu mire einte familie u när am abe gani äbe zu ihne
GP1 ah mega schön
GP2 am (.) sechsezwänzigste (.) gani zu de angere grosseutere und am abe isch lesen für bier
GP1 °stimmt
GP2 ehm (.) und (.) am (.) ja das isch es när eifach so aber eifach so die drü täg eifach so chli (.) vou (..) aber i fröie mi o i fröie mi o aber i gloub eifach is i bi eifach nid so e vorwiehnachtszit liebhaber
GP1 mhm
GP2 weisch so das so das (.) i hasse so das dä stress u i de choufhüser isch när so huere heiss u när muesch irgendöpperem öppis schänke wo gar nid weisch was und so das machi darum itz eifach gar nüm i ha ufghört schänke hh (.) auso eifach we dir würklech irgendwie öppis (.) we die öppis ahgumpet (.) so irgendwie (.) darum aber süsch
GP1 ja
GP1 völlig völlig
GP1 auso i tue eifach i tue so wahnsinnig gern schänke (.) dass (.) ig eigentlech itz so i de letschte paar jahr immer scho so im november eigentlech gwüsst ha wasi de lüt möcht schänke und (.) das jahr bini ufgwacht u ha dänkt so (.) shit es isch dezember (.) auso eifach hüt bini ufgwacht ha dänkt so (.) hä wie isch itz das passiert (.) und i bi itz ou so chli im clinch zwüsche (.) oder i wott nid eifach gschänk gchouft ha zum es gchouft ha (.) und i weiss dassi eifach das jahr nid würklech kapazität ha zum ehm bi aune öppis z überlege und när no seuber öppis z mache obwou ig das natürlech so mini lieblings (.) auso so wär es am beste hani ds gfüeu (.) aber i ha itz bi es paar lüt sit es paar jahr eigentlech agfange ihne büecher z schänke und das findi e mega guete kompromiss wüu (.) denn isch es für mi der ufwand besteit drinne usezfinge wasi ihne gern für es buech möcht schänke und i tues trotzdem choufe aber i ha irgendwie ds gfüeu dass (.) e mehrwert defür da isch o wenn sie es när nid besch (.) bi nid druf ahgwise dass sie es mega fest bruche i dem sinn dass es sech irgendwie glohnt het dassi ihne das schänke aber wenn sie chli drin schmöckere findi längt das ou scho
GP2 mhm mhm
GP2 (LACHT)
GP2 ja
GP2 ja
GP2 ja (.) ja (.) vou
GP2 mhm
GP2 mega
GP2 i schänke eifach nume gern wenni würklech weiss okay ehm i gloub die person (.) wott das ehm woni woni schänke weiss sie öppis demit azfa irgendwie
GP1 mhm mhm ja sicher
GP2 eh und drum (.) bini so eifach (.) mängisch gits weisch eh (.) gschänkli für lüt wos eigentlech wie gar nid erwartet hei wüus eifach grad mega dezue passt zune (.) ehm (.) und was mir itz o no mache mit (.) der familie vo XXX isch ehm (.) eh weisch wichtele (.) dass eifach öpperem vor familie öppis schänksch das fingi o no guet
GP1 mhm
GP1 mhm
GP1 mhm
GP1 das passiert i üsere grossfamilie unger de erwachsnige so
GP2 ja (.) ja (.) fingi äbe o no cool (.) fingi würklech (.) no guet (.) und eifach villech o chli öppis seuber mache mir hei ir schueu sone huere geile laser (.) weisch (.) wod chasch züg inelasere u i gloub i mache mini wiehnachtscharte mit dem (.) uf so uf so plexiglas (.) dès isch so geil (..) vou
GP1 °ah °geil
GP1 ja geil
GP1 mhm
GP1 ultra nice ja
GP2 was gumpet di no ah
GP1 (MACHT GERÄUSCHE)
GP2 bini nid gsi
GP1 bini nid gsi
GP2 hh
GP1 i fröie mi im fau so fest uf uf ds (.) wiehnachtsässe im (.) im prop
GP2 ja (.) mega (.) i bi i fröie mi sehr fest i gloub dès wird
GP1 auso i (UNVERSTÄNDLICH) i bi hüt drum dert verbigfahre wüu mis gym dert hinge isch (.) und i bi eifach ufe gluegt u i ha dänkt äh dert wär i itz grad lieber
GP2 ja
GP2 mhm
GP2 ja ig o i bi no ar usstellig gsi vo (.) auso es ehm tag der offenen tür
GP1 mhm
GP2 ehm (.) sie hei huere cooli sache gmacht u weisch sie si aui so am bügle (.) es isch so geil sie si eifach vou am bügle (.) und das vermissi recht (.) das vermissi recht würklech (.) würklech sehr fest (.) ehm (.) ja i fröie mi eifach aui wieder mau z gseh (.) irgendwie u so (.) u äbe letscht mau isch ja würklech isch isch mir ja när plötzlech vou nid guet gange (.) ehm (.) eh und (.) drum fändis irgendwie huere cool wed mau würklech wieder
GP1 (UNVERSTÄNDLICH)
GP1 das vermissi o mega fest
GP1 mhm (.) mhm
GP1 mhm
GP1 die zit hättsch zum mau chli ga güügele und so
GP2 genau (.) aber (.) i muess när äuä no o no uf basu (.) am abe drum blibi äuä nid mega lang (.) aber ehm (.) ja eifach eifach äbe wieder mau verbi ga
GP1 mhm
GP1 ja
GP1 ja sicher
GP2 wieder mau aui gseh (.) das fändi eigentlech scho recht cool (.) genau
GP1 ja
GP1 hölle (.) i fröie mi
GP2 hh was hautisch vo ire
GP1 greta thunberg
GP1 ig ha ds gfüeu dass ig (..) z wenig weiss zum chönne
GP2 geil
GP1 e meinig
GP2 (LACHT)
GP2 i hätt dervo überhoupt nüt gwüsst (.) drum
GP1 e meinig gä (.) auso weisch i finges (.) wahnsinnig beiidruckend was sie macht und was sie
GP2 i finges o krass
GP1 was sie eigentlech is roue bracht het und dass
GP2 ja (.) aber so ehm sie het huere viu hater (.) das isch krass
GP1 (UNVERSTÄNDLICH)
GP1 drum (.) mega der respekt vo ire aus figur aber i kenne sie ja o nume als figur vo dem her chani ja nid würklech ussage über sie mache oder
GP2 mhm
GP2 ja (.) ja eig
GP2 vou (.) vou hahne
GP2 nei mega i gsehs o so i finge eifach eh (.) i finges guet weisch macht mau öpper öppis aber i wüsst itz eifach o z wenig über über sie zum irgendwie chönne säge (.) i welere art dass sie mi beiidruckt
GP1 auso i finde o nid dass es eh auso äbe das isch genau das (.) auso es isch völlig absurd dass si hater het findi wüu
GP2 mhm
GP1 es git ke grund sie als person ahzgriiffe
GP2 nei (.) überhoupt kene eigentlich
GP1 wüus ja o nid um sie als person geit (.) drum (.) hör uf sie als person ah oder es isch völlig absurd
GP2 äbe i gloub ganz viu lüt gseh das eifach überhoupt nid (.) vou (..) hobbys (.) i ha im moment im fau ke hobbys
GP1 ja
GP1 ((SINGT ich hab keine ho:bbys)
GP2 nei i bi irgendwie so ke ahnig i i i i sueche mega öppis wo irgendwie so (.) i hätt (.) i ha mirs überleit ob i ehm (.) weisch mit em uni sport söu afa
GP1 mhm
GP2 irgendwie wüu i finges haut huere i finges e huere geili sach (.) ehm (.) aber i wüsst nid was
GP1 z züri (.) gits a de ASVZ dä isch wie dä uni sport aber eifach no so chli grösser
GP2 ja
GP1 und sie es het eifach im winter e kurs wo (.) heisst iglu boue
GP2 nei so geil (.) äuä (.) ah so guet (.) auso das fingi das fingi recht geil
GP1 isch geil
GP2 das fingi recht geil (.) ja
GP1 aber weisch de was di chli chönnt gluste oder (.) glustet di gar nüt
GP2 ke ahnig i im ehnste so öppis auso eh (.) so öppis eh (.) ke ahnig entweder yoga öppis ähnlechs oder so volleybau fingi haut o sehr cool (.) so chli sache woni weiss dassi nid totau e niete drin bi (.) weisch so einigermasse IO (.) so wie so aber (.) mau haut luege ke ahnig i bi ir le i ha (.) i i i dänke irgendwie mängisch nervts mi aber irgendwie hani (.) eh (.) ke ahnig (.) i i me dänkt irgendwie nume a ds studium und was für ds studium muesch mache und denn isch wochenend u när dänki okay was (.) was muessi was muessi nächst woche ha weisch irgendwie so und du du du (.) i i i i sueche immer f (.) für e zit woni cha säge (.) ah (.) itz chani mau luege (.) itz hani mau zit für öppis angers (.) weisch irgendwie (.) aber das hätt i ja a de wochenend (.) weisch eigentlech
GP1 mhm
GP1 mhm
GP1 mhm
GP1 mhm mhm
GP1 ja
GP1 du muesch es dir aktiv iplane süsch passiert es [o nid]
GP2 ja (.) mega (.) und (.) hh ja ja
GP1 mhm (.) gsehni
GP2 (GÄHNT)
GP2 itz bini müed
GP1 same (.) i ga hüt uf bäup ga z nacht ässe i fröie mi
GP2 zu dine eutere
GP1 mini eutere si im moment i de USA
GP2 äuä
GP1 ja
GP2 ah okay
GP1 sie si gester gfloge auso mi per schaffet dert fürnes paar täg (.) u mini mam het eifach quasi sie hei gfunge sie strecke dès no chli zu (.) auso mi per het ja es ustuuschjahr i de USA gmacht
GP2 ja
GP2 mhm
GP2 aber scho länger här gloub
GP1 scho auso in woner isch im gymer gsi
GP2 ja ah so
GP1 ehm (.) und (..) itz geit er so sini gastfamilie und so ga bsueche
GP2 het er immer no kontakt mit dene
GP1 mhm
GP2 huere geil
GP1 auso weisch (.) itz isch ja thanksgiving weekend (.) thanksgiving isch am donnsti gsi vor black friday das isch auso (.) müesse mir nid drüber rede wie absurd das isch
GP2 ah
GP2 ja
GP2 ja
GP1 ehm (..) und (.) de gö sie sie ga bsueche für ds weekend (.) und mi per geit när äbe ga schaffe (.) und mini mam geit när eifach so (.) nimmt es auso mietet es outo und fahrt eifach ar westküste nei ar ostküste entlang
GP2 mhm
GP2 mhm
GP1 eifach so für irgendwie e woche oder so (..) u er chunnt när chli früecher zrügg und sie chunnt när irgendwenn zrügg (.) aber sie si ungerwägs im moment aber nei mini grosseutere si bi üs (.) daheime itze
GP2 die vo finnland
GP1 auso mini grossmuetter isch finnin aber sie (.) läbe sit (.) füfzg jahr ir schwiz
GP2 ah
GP2 aber das isch mit dene wo du aubes o uf uf eh (.) finnland geisch när oder
GP1 genau (.) genau (.) aha u i ga (.) i ha ja zwöi woche zwüschesemester (.) und i ga denn uf finnland und i ga mit em zug und i fröie mi so fest und i bi eifach glich lang ungerwägs wieni nächene dert cha si (.) i ha (.) drü täg häre drü täg zrügg und i ha sechs täg dert
GP2 so geil
GP2 so geil
GP2 wie lang fahrsch da
GP2 äuä (.) nei krass
GP2 so guet
GP1 ja
GP2 hh ah mega schön i i ga ehm (.) auso i ha eh ehm (.) he hh wie lang hesch du semesterferie
GP1 zwöi woche
GP2 zwöi woche
GP1 auso i ha winterferie zwöi woche (.) u närne hani zwöi (.) modulwochene woni muess awäsend si u när hani zwöi woche semesterferie u när geits witer
GP2 das isch heftig okay (.) i ha auso i ha o z gloub zwöi woche winterferie auso i gloub i ha bis am sibte frei
GP1 ja
GP2 bis am sibte jäner
GP1 ja
GP2 när hani zwöi woche (.) ehm (.) zwüschewoche (.) eh u när hani e monat
GP1 mhm
GP1 ah schön ja när o guet
GP2 auso vier woche genau (.) vou u denn (.) eh (.) i möcht mega gern uf eh uf flavigny ga (.) z burgund(.) ehm (.) eifach (.) ga si
GP1 was machsch de
GP1 mhm
GP1 mhm
GP2 villech verbinde mirs no mit paris (.) i weiss nid (.) es isch es isch haut es isch (.) es isch mega es isch mega ir nächi eigentlech (.) auso du fahrsch auso es (.) es isch nid so wiit (.) ehm (.) uu ja das isch der plan i würd eigentlech gern no irgendöppis ga schaffe
GP1 hey das isch cool
GP1 mhm
GP1 mhm
GP2 eifach nid (.) im service (.) hh es es nervt mi i ma nid im service wieder ga schaffe (.) aber i muess haut luege weisch was de irgendwie i so imne monet chasch mache i muess haut no es e seminararbeit schribe
GP1 mhm
GP1 ja (.) gsehni
GP1 ja
GP2 ehm (.) im eh hh für d uni (.) das h vo dem hani recht schiss im fau
GP2 (GÄHNT
GP1 scho
GP2 ja i finges so schwierig auso weisch klar hani das gmacht im gymer und so arbeite gschribe und so aber itz hani scho recht lang auso scho recht lang (.) haut scho eifach es jahr nüm (.) einehaub jahr (.) wart wie lang bini usem gymer (.) einehaub jahr (.) ehm (.) nüm (.) und drum (.) ke ahnig (.) weissi gar nid inwiefern dass das i ha wie ds gfüeu i bi so us der übung weisch so
GP1 weisch gar nüm was uf was die ilasch so
GP2 ja ja (.) aber ig auso (.) ja die die dozentin isch eigentlech mega easy druf und so (.) drum isch gloub scho guet aber (.) ja
GP2 (GÄHNT)
GP1 ja aber weisch es chunnt sicher guet (.) i gloub äbe das isch o immer so chli (.) das isch ja wahrschinlech so chli e nervösität (.) oder so es (.) ungwüsses wo me nie ganz weg bechunnt bi so schriftleche arbeite wo nid genau weisch uf was ilasch
GP2 [es chunnt scho guet] (.) ja i gloub
GP2 ja (.) und i möcht no eigentlech e gueti note ha wüu (.) es gö auso eigentlech nid wüu mir d note mega wichtig wär aber es isch eifach so dass es eh (.) so wieni das verstande ha es git huere geili eh exkursione (.) im ehm
GP1 uuh
GP2 mhm ehm (.) im IKG (.) ehm (.) wüu (.) nei nid IK mou IKG (.) de gö sie teilwiis ehm uf beirut oder so irgendwie (.) und auso weisch es isch gloub nid vou subventioniert (.) aber so (.) teil (.) subventioniert (.) eh ehm (.) und so settigi sache würdi huere gern mache (.) ja ig äbe o
GP1 hey crazy
GP1 mhm
GP1 uf beirut würdi gern mau ga (.) i ha mau e cooli mini doku gseh (.) vou
GP2 die nächsti isch uf schottland (.) aber da geits um um d architektur (.) ehm und i nime äuä im nächste semester nid architektur (.) dänkmaupfleg (.) aus eh eh aus eh thema (.) und drum (.) ehm (.) chani dès äuä nid mache (.) aber es git immer wieder so settigi und äbe so so beirut oder irgendwie j eh jordanie oder so irgendwie fändi huere geil (.) u für das muesch ja bewerb muesch e bewerbig schribe aber sie luege o unger angerem o no dini note ah (.) u wed haut nume ei note hesch (.) u die guet wär (.) fingi huere geil oder wüui ha eigentlech süsch ja ke note wüu ar HKB gits ke note u drum eh ehm (.) jo
GP1 mhm
GP1 ja
GP1 ja
GP1 mhm
GP1 huere cool
GP1 mhm
GP1 ja mega (UNVERSTÄNDLICH)
GP1 he okay
GP1 mhm
GP1 ja (UNVERSTÄNDLICH)
GP1 mhm
GP1 ah krass (.) aber huere cool
GP2 wie hesch es eigentlech mit dem (.) ehm (.) mit dem einte dozent (.) wo d eh (.) wo d huere gstürm hesch gha am afang
GP1 i hane itz wieder
GP2 heschne itz wieder
GP1 ja no zwöi woche
GP2 ah shit okay
GP1 und i ha eifach (.) i ha würklech ds gfüeu gha dassi eigentlech (.) auso nei i weiss dassi weisch (.) viu emotionali arbeit im vorus gleistet ha wüui gwüsst ha dass das modul wird cho u ha gfunge gha i möcht nid (.) neutrau i das inega und so und i bi eifach (.) mit so wenig schlaf und energie und irgendwie o süsch nid guet auso eifach (.) sones (.) sone chlini reserve dert inegange so dassi eifach emotional (.) auso i ha eifach ke emotionali energie gha und i bi eifach innerhaub vore viertustung so hässig gsi und när hässig uf mi seuber dassi hässig bi und das isch vou i ha eifach die kapazität mit das das itz zwüschemönschlech ou no z handle nid im moment (.) darum bini eifach chli am dürewürge
GP2 mhm
GP2 mhm
GP2 mhm
GP2 ja
GP2 okay (.) aber nume no zwöi woche hesch gseit
GP1 mhm (.) und eigentlech bini scho (..) ja (.) mou (.) es chunnt scho irgendwie
GP2 okay
GP1 ja ja
GP2 hei i muess im fau schneu uf ds WC und i gloub i muess itz scho
GP1 i muess när o uf ds WC
GP2 i gloub scho
GP1 gang du zersch uf ds WC i gloubs (.) mir hei gloubs (.) mir hei gloubs (.) mir hei meh aus e stund gschnuret hüt
GP2 mir hei gloub meh aus gnueg gredt ja isch easy
GP2 perfect
GP1 geisch du mau go pieseln
GP2 wo isch denn das
GP1 i weiss nid
GP2 i muess mau ga sueche
GP2 ah ah i has (.) gfunde
Interviewer gfunden
GP1 gfünde
GP1 güet (.) i getroue mi nid ds ding abzsteue wüu i ha eifach chli angst dassis lösche
GP2 njä:
GP1 well
GP1 (RÄUSPERT SICH)
GP1 güggslen wir mal
GP1 (LACHT)
Interviewer geits
GP2 ja (.) ja
Interviewer heiter die o scho brucht
GP1 mhm mir hei die meiste vo dene itz no churz ahgsproche
Interviewer auso i gloub mir hei im fau gnue
GP1 guet
GP2 supi
GP1 ja i has mir nid vr i ha mi nid getrout s azlänge i ha angst öppis z lösche
GP2 (LACHT)
Interviewer (LACHT)
GP2 vou

Titel

Transkript 8