Skip to main content

Data Literacy

Transkript 1

Medien

Part of Transkript 1

Sprecher: Transkript:
GP1 lachen
GP2 lachen
Interviewer hmm
GP1 (unverständlich)
GP2 wieso
GP1 hmm jungschi brunch
GP2 lachen
GP1 i ha so e hunne lachfläsh gha u de het tönt wie so ne verreckendi seerobbe
GP1 lacht
GP2 lacht
GP1 lacht
GP1 när (.) di chlini di ganz zit so
GP2 lacht
GP1 lachen
GP1 lachen wie robbe
GP1 när het sie nomau müesse afa lache
GP2 lachen
GP2 lachen
GP1 das isch öppe zwöi minute gange
GP2 lacht
GP2 heit dir viu jungschi brunch
GP1 mhm
GP1 ehm so einisch im monet
GP1 okay guet das wär viu aber mir hei das semester numme zwöi gha oder so
GP2 när tüet dir eifach [ ]
GP2 (.) planä
GP1 mhm
GP1 mir tüe
GP1 zmörgele
GP1 brunche mit späck u eier
GP2 mmm mit späck
GP2 stöhnt
GP1 das isch de ganz wichtig dr speck het e (.) henne höche (unverständlich) bi üs
GP2 dès gloubi
GP1 fängt an zu lachen
GP2 lacht
GP1 ja isch richtig gruusig we d ne muesch brate wüu es isch so viu fett wo use chunnt
GP2 wää
GP1 mhm
GP2 när im ofe (imitiert ein geräusch)
GP2 kichert
GP1 när heimer ufruume after brunch time wo meistens öpper vorbereitet irgendwie meistens d XXX
GP1 u när itz läsä mer so nes buech när tüe mer das wie vertöife es isch rächt kompliziert eis mau bini vou nid drus cho
GP1 aber mou mou i has när verstange aber weisch so u was gits aues evangeliste prophete u
GP2 u was (.)
GP1 u so ehm sie hei vo hirte schregstrich lehrer u no öppis dritts u när hei mer haut so chli gluegt ja was mache de die was hei die für ufgabe u so
GP2 (..) aha ii
GP1 isch henne kompliziert gsi (unverständlich) uhu (.) hää
GP2 aber när tüet dir dä zämä besprechä
GP1 (.) mhm
GP2 (unverständliche geräusche)
GP1 ja i bi äbä das isch de erst brunch gsi i däm semester woni drbi bi gsi wüu mir hei vorher mit de micros speziautag gha u (unverständich)
GP2 okay
GP1 (unverständlich)
GP2 u bim schaffe wie loufts mit de ching
GP1 holt luft
GP1 sie si asträngend aber isch guet
GP1 die wo chöi (unverständlich) si
GP2 lacht mit vollem mund
GP2 mir hei o asträngendi ching
GP1 lacht
GP2 aber i bi ir schueu
GP1 lacht
GP2 lacht
GP2 gymeler
GP2 (unverständlich)
GP1 nei teiuwis ize gd die wuuche hani nid so ne nerv gha wie angeri wuuchene o scho weiss nid wieso
GP1 das isch nid normau so
GP2 ja das gits mängisch
GP1 oh eis ching isch die wuuche eifach är het so ne trotzphase weiss oh nid är streikt eifach total
GP2 schmunzelt
GP1 är isch ga bisle u het nassi hose gha u het müesse nöii alege är isch sicher öppe zä minute ufem chaute bode eifach ghocket u het sich nid wöue alege
GP2 lacht
GP1 när so leg itz d ungerhose a m m
GP1 lacht
GP2 lacht
GP2 mmm mir hei eini ir klass wo itz gd
GP1 (.) (unverständlich)
GP1 lacht
GP2 lacht
GP2 nei aber sie het itz nöi e fründ vor paraklass u es isch haut eifach so ke ahnig es isch haut immer so sie isch so mit üs u när chunnt är när so XXX när isch sie gd bi ihm u mir stöh so dert so hmm merci für dä
GP1 ausruf
GP1 lacht
GP2 lacht
GP1 so ja
GP1 när isch sie haut immer so schnäu furt u ja
GP1 tth das isch (unverständlich)
GP2 när het sie eifach aube när het sie aube eifach d kopfhörer ane auso die grosse we si mit üs redet när dänke mir so hmm
GP1 ja das fingi eh i hasse das
GP2 u när u när u när rede mir über öppis u när u när chunnt sie wider so hä was
GP2 sie het chopfhörer ane u es louft musig u när so ja u när erkläre mers när so aha när ey när lost sie wider musig u
GP1 mit de chopfhörer an
GP2 stöhnt
GP2 weisch we sie mit üs wot rede söu si mit üs rede
GP1 dès fingi oh
GP2 u süsch de het sie haut chopfhörer ane aber de isch wie egau was mir rede
GP1 das fingi o immer so die wo usegö oder zäme när hei aui gsehsch se so im grüppli irgendwie ds THUN am bahnhof jede het ei airpod dinne oder was oh immer gsehsch se so u dänksch so mhm
GP2 gäu
GP2 ey
GP2 mhm mhm
GP2 när aube so die zwöifige när eh loset dir spongebob oder was
GP1 lacht
GP2 lacht
GP2 lacht
GP1 lacht
GP2 erholt sich vom lachen
GP2 när si si so zämä im zug (.) u game när irgendwie so zäme oder weiss doch o nid weisch
GP1 ds kasperlitheäterli sicher
GP1 ja weisch die fühle sich eh wie die krassischte wo mir zwöufi si gsi simer eifach no ching gsi u hei bäbelet
GP2 lacht
GP2 mir si aube no use i dräck gange
GP1 mou wart mit zwöufi da simer ir sächste gsi
GP1 mou da hani imu mou (...) das weissi no ja
GP2 da simer mit de gummistifle düre bach gange
GP1 lacht
GP2 lacht
GP1 im bach ga spaziere
GP1 u när ga (...) ja u ga picknick ässe wüu mer nassi chleider hei gha u d rägehose aus hose eh d rägejacke aus hose agleit
GP2 (unverständlich) simer ga schlöfle uf em bach (...) ah ja
GP2 o ja stimmt
GP2 lacht
GP2 bi däm böimli uf dere (.) liechtig
GP1 d hose ufghänkt
GP1 lacht
GP2 lacht
GP2 ah
GP2 aber när simer würk einisch weisch dert bir schleuse
GP1 mhm
GP2 auso bi dere chliine (.) chrüzig hets ja so viu schlamm u när simer einisch inegange (.) u fasch versunke (..)
GP1 ja bir chrüzig da
GP1 u si einfach nüm usecho
GP1 lacht
GP2 lacht
GP1 hustet
GP2 seufzt
GP1 ja das mache die ching hüt zu tags aui nüm meh (.)
GP2 nei
GP1 i meine scho itz ir kita we äs ching umgheit när immer so eh när chöi si nüm ufstah wüu si ihri häng nid wei a bode tue wüue de bode ja dräckig isch es gseht im (.) fau henne luschtig us aber nei nei da (.) hiufi imfau dä ching nid uf
GP2 hey
GP2 ds GRIECHELAND ide ferie mir hei so es game gha am abe när hesch so ehm simer so am strand gsi när isch so chli im militär gsi när muesch so ufgabe müesse mache
GP2 när isch so ne zwölfjährige hätt unger em ne ligistuhl söue dürechrüüche im sand
GP1 hä wieso nid
GP1 isch zwar eifach us (unverständlich) aber isch ja luschtig
GP2 lacht
GP2 u är isch när so irgendiwe weiss nid so mit dä fingerspitze i sand so irgendwie mit de zäihe ine i sand (..) ine imfau mir so hey das geit nid du muesch imfau ablige
GP1 kichert
GP1 lacht
GP2 lacht beim reden
GP2 u är so iih nei da wird i aber dräckig (.) när tüe mer o dänke nei aber nei
GP2 lacht beim reden
GP1 hesch du nie im sand gspiut auso (.) burg bout
GP2 ja
GP1 weisch du no womer dr wie heisst är dr dr pastor dr
GP2 XXX
GP1 nei (.) nei aber XXX stimmt scho
GP2 nei
GP2 ja XXX
GP1 ja genau (.) dä womer hei dörfe d sandburge beurteile u hei es (.) CARAMBAR derfür becho (.)
GP2 ja (...) ja (.) ja
GP1 lacht
GP2 mir hei e sandburg aber mir hei doch säuber o mau eini boue gha oder ni
GP1 ja mir hei verlore denn
GP1 lacht
GP2 lacht
GP1 mir heis chli vergä üsi isch nid so cool gsi guet die angere hei denn so henne förmli gha
GP2 ja mir nid
GP2 isch haut scho fiis
GP1 de ha ig haut äbe o süsch idee gha
GP2 ja kreativ simer (.) gsi
GP1 oder womer mit dr XXX si ga bade
GP1 am zwöufi nei stimmt gar nid es isch nid mit dr XXX gsi (.) es isch mit dr
GP2 nei mit wem isch das gsi
GP1 doch am zwöufi am abe aber (unverständlich)
GP1 scho guet
GP2 (.) i weiss gar nüm mit wäm
GP1 i weiss o nid mou mit XXX het sie XXX gheisse
GP2 XXX wie het sie ghei (..) sse
Interviewer i chume (.) de so ire haub stung wider oder so isch okay
GP1 okay
Interviewer (unverständlich)
GP1 lacht
GP2 lacht
GP2 ehm itz heimer imfau de [so] gmacht mir si ir nacht ga (unverständlich)
GP1 das isch aber cool
GP2 lacht
GP2 seufzt
GP1 u när aber denn i weiss no denn hei mer när use wöue u när ischs duss haut viu cheuter gsi aus im meer oder u zur duschi wöue u när hets di häre ah nei när simer ga duusche u hei mr zrügg wöue när hets di häregleit u när simer nomau i ds meer u nomau ga duusche
GP2 ja
GP1 lacht beim reden
GP2 lacht
GP2 när vou (unverständlich) gsi u vou sand
GP1 het eifach gar nüt bracht gha das duusche denn
GP2 nei würk ni
GP2 aber isch gloubs am nami gsi nid mau (unverständlich) nacht
GP1 nei i gloub s'isch am auso nachem (.) abe gsi so am zähni oder (..)
GP2 (..) de isch es oder am abe (.) das cha guet si
GP1 i gloub denn mau es jahr gsi woni nid chrank bi gsi hehe
GP2 ah ja einisch hesch müesse chötzle
GP1 ja i bi mehrmaus chrank gsi
GP2 scho
GP1 ja zwöi mau
GP1 eifach ni fit gsi einisch u einisch hani würk mage darm gha
GP2 ja ii
GP2 i weiss no mini eutere weisch es isch ja so gsi dass si ja mau so chärri gstohle hei
GP1 ja
GP2 u dr XXX när dr XXX dä isch haut denn när het är haut so gseit ja dr XXX isch denn o drbi gsi
GP2 u i weiss no üsi eutere hei denn mini eutere hei denn weisch wo si si hei sich när im gottesdienst gseh gha (unverständlich) ehm d chärre si gstohle worde
GP1 pfeifen ohne ton
GP2 u när i bi denn henne entsetzt ta u so wer macht das u so
GP1 uhem
GP2 lacht
GP1 mi fründ
GP2 u när zwöi jahr speter hei sis erfahre dass är o drbi isch gsi
GP1 lacht
GP2 lacht beim reden
GP2 när hei si haut so müesse tue wies nid so schlimm wär (.) ah ja
GP1 lacht
GP2 lacht
GP1 ja ja me isch ja einisch numme jung
GP1 lacht
GP2 lacht
GP1 (unverständlich)
GP2 i wott gar nid wüsse was är aus für seich het gmacht
GP1 ja villech gschider
GP1 o dä mit em bändeli tuusche wed all inclusive hesch (.) u när (unverständlich) das
GP2 eh
GP1 fingi eifach die einte hei zaut u die angere nid
GP1 guet uf ne art chasch ja (.) enang usgä aber uf ne art
GP2 ja eh
GP1 uf e ne art verstahnis dass wosch tuusche i meine de chasch meh häufe aber du lizisch haut ds hotel wo kultur scho sowieso (.) es guets agebot macht so übere (.) huufe
GP2 ja (..) ja (.)
GP1 es isch aber vor auem o mhm das si gfaketi die hei gar nid überau (unverständlich)
GP2 lacht
GP2 ja aber s'isch ehm mir si auso weisch du hesch ja so bändeli äbe all inkusiv
GP2 när hesch eifach immer wed bisch ga drinks hole oder so hesch ja müesse z bändeli zeige (.) i ha nie müesse ds bändeli zeige
GP1 ja
GP2 när irgend einisch (..) nei när bisch am abe hets drum irgendwie sone vierzä jährige oder no jünger isch drum henne bsoffe gsi und
GP1 hei sis öppe gmerkt
GP1 was
GP2 und so u när si d eutere bim chef ga motze wieso das är alkohol bechunnt u so
GP1 guet aber das chönnte ihm o eifach angeri gä ha wo dörfe (...)
GP2 (..) ja ja aber när am nächschte tag so sträng kontrolliert u hei nur no ei drink gä pro person u so weisch so henne
GP1 guet i verstahs (.) sie hei äuä richtig heftig uf ds dach becho weisch (.) die agsteute (....)
GP2 (..) wichtig (...) ja (.) aber so plötzlech ischs ne henne wichtig u weisch när heisi nur no ei drink gä pro person
GP1 es isch scho komisch aber i meine de chef het ne öppe hehe gseit (..)
GP2 (...) ja dä het ne öppe zämegschisse wie nüt du
GP1 aber uf ne art verstah nis no i meine im VOLG sie kontrolliere ja o niso guet
GP2 mhm
GP2 ja mi brüetsch isch mau womer was ischs äch gsi öppe zwöufi oder so het mis mami geburi gha u sie het henne gärn kirschstängeli
GP1 lacht
GP2 u är när einisch so äbe so heicho mit de kirschstängeli u so hie mama aues guete zum geburtstag sie so
GP1 wie hesch die gchouft
GP2 hesch die säuber gchouft
GP2 so ja i bi i VOLG gange u so ehh die dörfte dir die eigentlech nid gä die hei alkohol dinne u är so ahh (.)
GP1 ahh
GP1 lacht
GP2 lacht
GP1 guet aber am ne zwölf jährige ching klar dörfte sies nid verchoufe aber kirschstängeli wer besuuft sich mit kirschstängeli
GP1 lacht
GP2 cha me so ufknacke u gd use trinke
GP2 aber mis mami het verzeut sie hei henne gärn kirschstängeli gha u när het aube ihre gross auso mi grosspapi ihre papi hets aube ufknackt dr schnaps usetrunke und ihne gä (.)
GP1 guet da hani aber aube o scho dörfe vo mim vater (.) aber eifach ja aber i has nid fein gfunge haut
GP2 scho
GP1 gruusig
GP2 ja ok i ha se äbe o ni so gärn
GP2 ja när gits sötigi wo mit zwöufi scho achegüttere bis ids koma
GP2 kichert
GP1 u ig scho numme (.) mi vater het einisch so baileys gno u so es schlückli dörfe porbiere u i so
GP1 hustet
GP1 es chrazet
GP1 lacht beim reden
GP2 lacht
GP2 oder wenni aube wii darf probiere oder (.) so
GP1 wii isch gruusig
GP2 hustet
GP1 wää wää
GP1 lacht
GP2 lacht
GP1 aber bier hani ja vou gärn auso vou gärn (.) i trinkes ni viu aber bier fingi je nachdem ischs (.) no es guets mhm
GP2 bier
GP2 würklech
GP2 nä ä das isch mir viu (.) z bitter es CHOPFAB würklech
GP1 mou so es CHOPFAB isch no guet oder es ehm wie heisst da när ds angere (.) fingi imfau no guet (.)
GP2 BURGDORFER
GP1 nei nei
GP2 BÄRNER MÜNTSCHI
GP1 ja ender [irgend eis buh eh] (.) bi XXX geburi hei si denn gä
GP2 wie gsehts us
GP1 das het mi imfau de hönne gstört i bi speter cho aus aui (..) angere oder
GP2 ah ja u när
GP1 ds erste wo nei si si überhoupt nid bsoffe gsi sie wäres gärn gsi aber
GP2 sie si denn scho(.) ah nei aber sie hei dir ömu es bier
GP1 ds erste wo sie mache isch mer sie drücke mir es bier id finger när so (..) okay i zie mi zersch mau no d schue ab (.)
GP2 ja (....) ja gäu chasch eifach frage (...) ja
GP1 (..) SOMMERSBY das fingi o mega fein (..)
GP2 nei bier hani nid gärn wenn denn eifach EVE oder (.) SOMMERSBY (..) das hani gärn
GP1 weisch i finge so XXX XXX u so die hei aui so (.) e strängi istellig das heimer gloub scho mau diskutiert
GP2 (....) ah ja (.) so henne gäu (..) ja vou das sie vou drgäge si u das fingi o schad
GP1 ja wüu i finge (..) u ab u zue mau hallo i ha mi no nie bso besoffe so wie itz angeri gö ga suufe (.)
GP2 (..) wüu es isch eifach es feins getränk weisch (......)
GP1 aber das verstahni o ni (.) wed use geisch u när geisch eifach use [ ] für d suufe losisch sowieso die ganz zit zü eh musig mit dine airpods u bisch eh immer uf snapchat ungerwägs u snappisch enang snaps obwohl d eifach da chöntsch rede blödele
GP2 (..) vor auem
Interviewer notes NICE QUOTE
GP2 lacht
GP2 scho so hm aber zum bispiu i ha nä henne cooli klass
GP2 und när het eine wo när äch geburi het gha oder so weiss gar nüm simer zu ihm hei gange (.) und d eutere si extra furt gange
GP1 geräusch
GP1 lacht
GP2 (..) u är het haut o so e pool gha und (.) es henne cools huus
GP1 so tschüss (unverständlich) oh vou cool
GP2 u es het haut när o chli drinks gä weisch
GP1 ja das fingi okay das isch när öppis angers aber (...) aber dir heit nech ja nid troffe zum suufe sondern für si geburi z fiire
GP2 aber mir heis eifach so gmüetlech gha u eifach chönne rede u heis luschtig gha u so (..) u es het o alkohol gha aber niemer het itz würk (...) übertribe oder so nei
GP1 und die wo eifach use gö ja chum mir gö mau chli ga suufe (.) was macht das biite für ne sinn (.) eifach dass de när chasch säge oh i bi so dicht gsi am wuuchenänd (.)
GP2 (..) mhm (..) ja vou (..) mhm
GP2 aber zum bispiu beerpong fingi luschtig
GP2 ausruf
GP1 das hei mer denn o gspiut aber isch eifach längwilig gsi wüu mir si eifach aui da ghocket (.) niemer het troffe (.) hesch mau wider müesse trinke bisch eh nüm bsoffe gsi
GP2 (...) ja (.) ja (...)
GP1 när hei mer no es exit probiert z spile weisch das spili (..)
GP2 ja (...) ah ja (unverständlich)
GP1 ja du meusch eifach usecho irgendwie aber es isch äbe würk no schwirig gsi u es isch numme ds mittlere gsi u i ha no ds extremere dehei i has no nie gspiut (.) aber mir müesses mache
GP2 mhm
GP2 isch doch so wie ne adventure room
GP1 ja genau
GP1 aber ja das muess mä eifach nid am ne abe mache sondern villech am ne namitag mau aui chönt mau mit de dudes oder mit dr chligruppe
GP2 lacht
GP2 we si no chli konzentriert si
GP1 täuscht husten vor
GP1 konzentriert
GP1 (....) (unverständllich) wie headis spile würd is villech vou im griff ha
GP2 aber beerpong isch eifach öppis wo luschtig auso weisch (...) ke ahnig aues isch eifach luschtig (unverständlich)
GP1 lacht
GP2 lacht
GP2 ja
GP2 hmm
GP1 auso nid dassi headis im griff hätt
GP2 aber meistens träffe die am beschte woni mau meh grad chöi loufe
GP2 lacht
GP1 guet de müesste sie no chli meh ah nei de müesse die angere när trinke
GP2 ja aber es isch so unlogisch
GP2 geräusch
GP1 hmm
GP2 hmm
GP1 wirsch eifach abgfüut
GP2 ja es isch ja meistens bier
GP1 ja guet abfüue (..) isch angers
GP2 ach ja beerpong
GP2 lacht
GP2 ja guet isch ja nid (unverständlich)
GP1 ja du chaschs ja mit wasser spile ir kita das hani mau uf insta gläse
GP1 mit wasser d ching hei spass gha u sie hei aui gnue trunke
GP1 lacht
GP2 lacht
GP2 sie hei bi üs im eutereabe hm eutereabe hets no so es apero gä und üsi handbauer si nid uf e ne besseri idee cho aus dass sie beerpong spile vor aune eutere mit wasser
GP2 geräusch zunge
GP2 ah
GP2 ah
GP1 (..) was heit dir aus
GP2 i ha mir so dänkt so (..) guete ifluss
GP2 hmm was mir aus für sportler hei
GP1 mhm
GP2 mir hei e iiskunstläufere mir hei handbauer nur no eine
GP1 wüu dr anger isch usegheit oder wie
GP2 yup mir hei no ei hand (unverständlich)
GP2 ehm
GP1 (..) e rouhockeyler sogar vo uttige zuefällig (.) vo
GP2 mir hei e schüteler e rouhockeyler (..) mhm nh nh uh vo wimmis
GP2 aber är kennt ganz viu uttiger
GP1 nimmi a (.) i meine lug mau üsi nachbarschft a XXX XXX
GP2 ja
GP2 ja aber ömu när när zwöi kunstturnerinne die einti het gd ihres chrüzband grisse
GP1 ah scheisse
GP2 ehm snowboardcross
GP1 was mache die im summer
GP1 (..) hauetraining aha oder so ja
GP2 hmm mir chöi haut uf (..) e gletscher mhm
GP2 sie chöi viu ufe gletscher oder usland haut oder so eifach pumptrick so mit em roubrätt
GP1 mhm
GP2 haut so hauetraining oh scho
GP1 (...) musikalisch heit dir doch o no ah die si zwar nid so sportlech
GP2 ehm was hei mer no (..) mou musiker hei mer o no
GP1 lacht
GP2 ehm mir hei zwöi wo klavier spile die einti klassisch die angeri jazz
GP1 d XXX
GP2 hmh genau när hei mer es horn auso e hornspilere
GP1 auso alphorn XXX
GP2 nei nei nei nei nei nei
GP2 lacht
GP1 ja
GP1 (..) ah so horn ja (.)
GP2 ehm ds horn das isch so das wo so gringlet isch (.) ja genau ehm
GP2 gar nid so viu instrument nei mir hei die zwöi
GP1 unihockey bisch die einzigi (..)
GP2 ah ja judo heimer no u karate
GP2 stimmt ja unihockey bini die einzigi när eh hei mer no zwöi künstler
GP2 ja mir si öppe nur no füfzä ir klass
GP1 krass dr räscht hets usegfulet
GP2 u die angere si so vierezwänzg oder so
GP2 u mir si no es si no zwöi nöii drzuecho aber si immer no füfzä aso weisch
GP1 auso die angere auso si de när o weisch so sportler oder künstlerklasse
GP2 immer no weisch (....)
GP1 oder sis när normali gymerklasse
GP2 nei es het eifach pro jahrgang immer ei klass
GP1 (unverständlich)
GP2 und die so die unger üs si so vierezwänzg u
GP2 drüäzwänzg si so henne viu u mir si no so füfzä
GP2 dèsch immer ah ja ruedere hei mer itz gd e nöie becho
GP2 är tuet ruedere isch bräit
GP2 lacht
GP1 hustet
GP2 nei u när hei mer e liechtatlet gha aber dä isch usegheit e handbauer gha wo isch usegheit nomau e handbauer gha wo isch usegheit
GP1 klicht mit zunge
GP1 gha (unverständlich)
GP2 ehm e schwümmerin gha wo isch usegheit
GP1 (.....) ja ja (.)
GP2 e klav auso e pianistin wo isch usegheit es si so viu usegheit auso weisch scho über die drüü jahr verteilt (.) aber glich
GP2 närä no e künschtler zwöi künschtler si so viu usegheit
GP1 dès scho
GP2 ah no turmspringer
GP1 cool
GP1 (.....) oh (..) nid guet
GP2 ja iih dä het mau unfau gha dass är de chopf im brett het agschlage (.) när isch hirnflüssigkeit usecho (..) nei würk nid guet
GP1 geräusch
GP2 ja u de litzt di im (unvertändlich) o no
GP1 woah
GP1 räusper
GP2 nei
GP1 hm ghöri nüm drzue auso im momänt nid auber du hesch ja o lang bänder gha
GP2 ja vou aber das isch wie no rächt harmlos wed so vergliichsch weisch dass si villech so zwö drüü wuuche
GP1 ja guet
GP2 und so chrüzband isch
GP1 lengere usfau
GP2 es jahr
GP2 ja
GP1 cha si dür das usm sportgymer usegheie we sie
GP2 när aube immer (..)
GP2 nei eigentlech nid auso me seit eigentlech bi verletzige blibsch eigentlech dinne wüu de wie immer no wosch auso es chunnt haut chli druf ah weisch
GP2 uf dini istellig we du immer no wie wosch (.) de darfsch wie blibe aber we du wie seisch ja für mi isch dr sport verbi de bringts ja wie nüt we sie no witer mache de spart si haut lieber es jahr
GP1 mhm
GP1 ja
GP2 ja
GP2 genau
GP2 huh itz hei mer gd ässe vo so schwärpunktfach (.) machsch pro klass machsch oder ja eifach pro ja pro klass machsch eifach immer no e ässe (unverständlich)
GP2 und letscht jahr mir hei e lehrling gha sie isch so die isch chli ne hex gsi
GP1 stöhnt
GP2 lacht
GP2 und bi dere weisch so die angere (unverständlich) zum bispiu bio chemie di gö uf ehm KROATIE chli ga touche und meeresbiologie (.) u so spanisch muess
GP1 ja (unverständlich)
GP1 so wie di angere die si im summer (.) e XXX XXX u so (.) die si o (.)
GP2 (...) ja e XXX (.) ja (..) ja genau so
GP2 oder SPANIE geit uf ehm SPANIE geit irgendwo uf auso spanisch geit irgendwo uf SPANIE
GP1 (.......) wow scho henne cool (.)
GP2 närä musik geit irgendwo ehm so gloubs uf DEUTSCHLAND när so chor und opere und so (..) ja
GP2 und bg geit o irgendwo när so ga ne see aluege
GP2 u mir när eifach im schueuhuus blibe (.) u eifach vo dert so chli uftreg gmacht
GP2 lacht beim reden
GP1 oh
GP2 u itz hei mer äbä e nöi lehrerin u das isch no cool wüu derte auso sie het so vorschleg bracht haut so so chli wie tagesworkshops
GP2 aso so zum biuspiu irgendwie du geisch e tag mit ehm settnige oder hesch e vortrag mit settnige wo im rollstuheu si wie si mit däm umgö oder so oder
GP2 geisch irgendwiä e tag mit öpperem wo so bire suppechüchi geit ga ässe
GP1 das (..) isch scho cool isch zwar aues inland und aues ir (.) umgäbig bern aber cool
GP2 (.) weisch so chli so (..) ja das üs wär no cool gsi
GP2 aber när het sie äbe ono d idee bracht dass mer so survivaltäg heise si gloubs de geisch so i ds GRAUBÜNDE
GP1 (.) oh (....) ja (..)
GP2 u närä (.) gibsch ehm so handy und auso eifach aues elektronische (.) gisch eifach ab es wird när im ne topf vergrabe
GP1 lacht
GP2 u närä tuesch eifach so mit mätteli u schlafsack bisch när eifach so dert u tuesch äbä so chli überläbe mit när o so chli chrütlireis
GP2 lacht
GP2 u när loufsch so barfuess ume
GP1 ah das fändi so cool (.....)
GP2 ah dès hani vou komisch gfunge aber das fändi henne cool när einisch loufsch so am abe id nacht loufsch so a ne see u när chasch o dert ga bade
GP1 da hesch chaut gha (.)
GP2 unger em stärnehimmu so (..) ja
GP1 lacht
GP1 guet es tönt mega cool mir si äbe o mit ehm womer si ga biwakne mit XXX XXX (.) u so simer o uf ds BLUEME das isch o
GP2 (......) mhm genau das isch (..)
GP1 (.) das isch so cool gsi weisch eifach (.) so
GP2 ja (..) so angers
GP1 oh i ha fasch nid möge ufe loufe oder i ha so dänkt ja zää minute oder vo heiligeschwändi ufe auso vor (.) rehaklinik
GP2 mhm
GP1 aber i has eifach nüm gwüsst gha oder isch e haub stung (.) mir hei när chli lenger gha oder u iih i weiss nid wieso aber mi rucksack isch schwerer gsi aus denn für uf e jakobsweg
GP2 mhm
GP2 ausruf
GP1 oder u denn hani (.) zää kilo euf kilo gha
GP2 oh
GP2 ja iih krass
GP1 und
GP1 denn irgendwie o klar i ha öppe drüü liter z trinke gha (.) für i ha es pfännli gha i ha aus ässe gha u wo ds ässe wäg isch gsi am nächste morge isch är viu liechter gsi
GP2 mhm
GP2 mhm das gloubi
GP1 aber i ha haut o nid gschickt packet gha i ha eifach aues inegstopft gha (..) nei ne nei aber zum trage (.) machts es us
GP2 (..) ja aber das macht ja kes gwicht us (.) eigentlech höchstens d verteilig
GP2 ja vou ja
GP2 oder äbe e angeri idee wär o no so so hei loufe das heisst so dass sie üs irgendwo würde ussetze mir wüsse nid wo mir bechöme e charte e kompass u irgendwie drisg franke u müesse när irgendwie i drüü täg oder vier oder so weisch inere ziitspanni müesse mer eifach zum ne standort cho
GP1 das fingi super (.)
GP2 das fingi henne cool u när muesch so auso ja när isch no schlafsack u mätteli
GP1 (...) die si eh hiufsbereit
GP2 u när geisch je nachdem irgendwie so villech zu buure ga übernachte u geisch ga frage (.)
GP1 die meischte (........) so chli wie im smartcamp
GP2 (.) ja genau oder irgendwie ehm tuesch de weiss o nid geisch ga schaffe dass d chli meh gäud hesch oder villech darfsch bi öpperem ga ässe oder weisch so chli so (..)
GP1 (..) dert isch haut eifach ei nacht gsi wo für d ungerkunft hesch müessä [suechä] ja
GP2 ja aber ja (..) ja u vor auem du hesch wie d umgäbig haut kennt u du (.) hesch wie no leiter gha u so
GP1 guet
GP2 haut glich no chli
GP1 (..) isch dr hammer gsi (.)
GP2 oh smartcamp (.) dasch hammer
GP1 (.) ja (..)
GP2 i fröie mi (.) i darf würk ga leite huh
GP1 huh (unverständlich) (..) isch so cool (.)
GP2 hani scho verzeut stimmt (..) mhm
GP1 (.....) so ugh ja zit mit dr XXX wöue verbringe ohni d schwoscht wo drbi isch (.)
GP2 dr XXX wieder du so ah was du chunnsch o (.) so guet ja (...) so d schwoscht wo (..) ja
GP2 ja chasch mi mau (.) nei
GP2 lacht
GP2 ja ja mängisch du
GP2 joa (.) aber es wird cool d XXX chunnt o
GP2 schmunzelt beim reden
GP1 mh i bi ächt gspannt wie d XXX das macht (.) wüu irgendwie (.) nid bös gmeint aber i gseh sie nid so aus leitigsperson
GP2 (...) mhm (.) vou ig o (....)
GP2 nei vor auem nüm so haut mit em gloube [haut nüm so]
GP1 sie (.) seit zwar ja immer weisch ja
GP2 (.) auso ja
GP1 (...) ja sehr hingerfragt
GP2 aber weisch i finges ja o nid schlächt wüu sie isch wie eini wos so chli hingerfragt (..) und
GP1 i überlege mer immer so ir chligruppe we dir chömet so ja u si hingerfragt weisi nid iih i hingerfrage gar nid söfu
GP1 i überlege o süsch nid wie söfu viu
GP1 i läbes haut eifach (.) i bi nid dr dänker i bi eifach dr macher(..) i so sache
GP2 (..) mhm (.) ja vou ja vou
GP1 (...) ja uf jede fau
GP2 aber es isch ja wie nid schächt we d züüg kritisch hingerfragsch (.) wüu
GP2 ke ahnig du überleisch dir haut o chli meh aber i bi haut o nid so so fescht wie (unverständlich) aus immer kritisch hingerfrage
GP1 (...) ja ja
GP2 aber das fingi wie o cool u sie muess sich wie o säuber chli finge hani z gfüeu (.)
GP1 gloub o es chunnt guet u weisch sie isch no bim gloube (.) u das isch d houptsach (.)
GP2 (...) mhm (.) das isch so
GP1 lacht
GP2 was isch dini troumdestination
GP1 lacht
GP2 lacht
GP1 ehm (..)
GP2 (.) das fragi mi immer i weiss imfau gar nid
GP1 ig o nid i wot so viu orte häre ehm
GP1 i fänd
GP2 mmh
GP2 sorry verzeu
GP1 i fänd irgendwie ehm uf HAWAII irgendwie mau henne cool
GP1 aber es isch haut eifach so so i de fiume gsehsch so HAWAII ja wow wunderschön aber i gloube dört isch es när nid so (.) wow schei sondern haut
GP2 mhm (.....) nääh
GP2 aber das hani sowieso chli ds gfüheu so es wird haut aues so
GP2 gehsch haut immer so uf de biuder vo influencer oder so
GP1 dänksch so (unverständlich)
GP2 u närä (.) we d när so dert bisch
GP2 so gehsch so henne e schöne fotospot
GP1 (....) so wie ds (unverständlich)
GP2 u närä we d so dert bisch muesch so e stund astah wüu so viu touriste het (.) u när muesch zahle für nes foto
GP1 takiitos (.) takentos
GP2 ja u när (.) dänksch so takentos
GP1 aber dört es isch o i has scho weisch es isch so schön gsi dört und i ha itz (.) so ne schöni insle
GP2 (..) es isch angers schön (.) ja
GP1 (..) ja zimlech sicher (..)
GP2 hesch ds foto gseh vo mim brüetsch uf (.) tri (.) ki nei wie heisst das
GP2 nid trikimi ehm (unverständlich)
GP1 (.) ribi aber (...)
GP2 ehm scheisse (.) nei öppis mit k nid katakomb
GP1 i i i weiss ömu i (....) ja (...)
GP2 ja aber ömu o so schön so ire höhli ine so mit so mit blauem wasser
GP1 henne cool
GP2 dasch o angers schön
GP1 ja mir si oder womer ehm i bi ja mit dr XXX ds HOHTÜRLI ga loufe auso kientalersiite ufe (.) u da
GP2 (........) mhm (.)
GP1 und alpe (.) aber im umgekehrte tempo auso
GP2 (.) bundalp (..)
GP1 umgekehrti reihefolg
GP1 lacht
GP2 lacht
GP1 u när da haut aus ufe u när änne aso d LOCHMÄNNER äne wider abe u när so wunderschön haut OESCHINE
GP1 u dr OESCHINESEE dä het ja eifach klar blaus wasser oder
GP2 oh dä isch so schön
GP1 nid nid klar (..) auso mou aber es (..) isch es isch nei es isch so schön
GP2 (.) nei nei (.) nid wie de blausee aber schön
GP1 hey i bi dört gstange ha achegluegt u hani würk fasch nid gwüsst wie ig das itz söu beschribe u das passiert mir ja nid weisch (.) i rede ja so viu
GP2 (.....) ja
GP1 (.) aber ernst jetzt dört so wow
GP2 ja (..)
GP1 wow (.) aber das het so
GP2 (.) gäu das het so
GP1 wow das het mi so schön dünkt würk
GP1 ZAKYNTHOS isch scho schön gsi aber hei dr OESCHINESEE das het mi denn henne berührt (.) das het mi so schön dünkt (.) ja
GP2 (....) scho (.) schwizer natur (.)
GP1 ja (.)
GP2 oh oder dr blausee
GP1 huh (.) ja dä isch o so schön aber es isch aues so touristisch (.)
GP2 oh dä isch so (..) ja vou
GP1 wüu wed när am afang dobe oder am morge so chum lüt hets [achä gsehsch] dänksch so desto witer ache desto meh turnschuhe touriste hets gha
GP1 ja dänksch so
GP2 lacht
GP1 (.) we dir itz da witer ufe geit de de de de sit dr imfau chli misstritt gfährdet
GP2 ih mir si de äbe o am OESCHINESEE gsi wo s so chaut isch gs
GP1 (..) ja (....)
GP2 weisch wonr zuegfrore isch gsi im winter es isch würk würk chaut gsi es isch sicher so minus zää grad gsi
GP1 (....) die angere da (...)
GP2 u mir henne i de wintersschuh u winterjacke u skihose (.) aus u äs paar eifach i ihrne lackschüeli oder so
GP1 guet äbä dir sit sicher ufegloffe oder
GP2 da dänki mir o so
GP1 (.) scho nid (..)
GP2 nei nei (.) mir si scho mit em bähnli mit si mit em XXX
GP1 weisch was ja ja weisch was ig krass finge
GP2 de simer haut hingere gloffe weisch aber es isch aus gnue
GP1 es git itzä es dings äs shuttletaxi vor taustation zum see füre
GP1 hey mir hets fasch eine gä hallo i de bärge
GP1 (.) das bruchsch doch itz nid ja
GP2 würklech (..)
GP2 iih
GP1 das au die touris u gröselis no hingere chöme
GP1 (.) ufene art isch es ja henne cool aber
GP2 nei aber (.) hallo das isch schad isch öppe e haub stung
GP1 (.) ja u es isch würk spaziere
GP2 gmüetleche spaziergang (..)
GP1 när chasch (.) klar när chasch chli ume see auso chunnsch när nid rund ume aber
GP2 (.) (unverständlich) (..)
GP1 (..) ja (.) vor bergstation (.)
GP2 iih würklech auso vor bergstation meinsch (.) oder vor taustation (.) vor bergstation
GP1 bergstation
GP1 flüstert
GP1 lacht
GP2 lacht
GP2 i ha mers dänkt aber ah da chasch ds gäud mache
GP1 ja
GP2 aber es isch sowieso weisch so so sit INSTAGRAM gsehsch haut au die schöne orte
GP2 aber derfür hets wie när überau so viu lüt
GP1 ja und vorauem aui gö wider so i d berge und natur hashtag naturelife und so
GP1 (.) när gsehsch se so aso
GP2 ja u närä
GP1 imfau we du mit dene schueh da ufe wosch de bisch du nid so ne naturmönsch wüu die richtige naturmönsche gseh dass das nid guet chunnt
GP1 lacht
GP2 lacht
GP2 u när när chöme sie mit em gondeli ufe gö mit em bös hingere mache ds foto so hiking hashtag beautiful hashtag natur eh nature hashtag
GP1 ga go for GRETA
GP1 lacht
GP2 ja
GP1 (.) uh auso (.)
GP2 när dänksch (.) so really
GP2 lacht spottend
GP2 (..) ja (.......)
GP1 i meine ufe loufe du loufsch e stung ufe (.) wenn d dr eifacher wäg nimmsch u we d dr dr eh wanderwäg auso würklech wanderwäg nimmsch weisch ds chline wägli unger ufe hesch chli lenger
GP1 aber mir si denn mit
GP2 ja vou
GP1 oh mit XXX das i bi mau (.) ändi nünti klass gloub gsi
GP2 (..) oh ha (...)
GP1 bini mit XXX ga wandere auso simer zum OESCHINESEE mit ihrer familie ihre brüetsch ihri cousine isch no mit cho
GP1 wie oh immer no zwöi angeri
GP1 aso ihrä vater ni aber es si ömu rächt viu lüt gsi woni nid kennt ha aber i ha mau gmeint mir mache öppis z zwöit
GP1 egau das isch bi ihre geng so
GP2 ja
GP2 ja
GP1 emu simer so (.) am ufeloufe gsi oder u ig so vou gmüetlech oder i meine i kennes haut mir si sit i chli bi geng wider ga wandere (.) i bi mers äuä gwannet
GP2 (..) ja (......) ja ja
GP1 und dört sie het scho wanderschueh agha weisch usgrüstet si sie guet gsi
GP1 simer losgloffe so schnäu oh mini hüft tuet weh oh mis chnöi guet ja sie müesse itz tape und so
GP2 stöhnt
GP2 nei
GP1 när bim loufe es si es paar wo äuä witer ufe si uf ds HOHTÜRLI
GP1 si när so cho simer so am loufe gsi oder und sie isch immer wider blibe stah u i so hey XXX louf doch eifach düre wüu jedes mau we du ahautisch muesch du wider aloufe (.) wius viu meh kraft chostet aus eifach schnäu düre z zieh
GP2 (......) ja ja vou (..)
GP1 u när füüf minute pouse mache wüu we du viu pouse machsch (.)
GP2 (...) wirds viu astrengender
GP1 ischs viu atrengender aus we du (.) eh einisch e drüü minute pouse machsch u när loufsch witer u när machsch villech einisch e zmittagspouse u so (.) das isch viu gäbiger
GP2 (..) ja vou (.)
GP2 ja
GP1 sie hets mir nid wöue gloube oder aber söu sies doch weisch gspüre i has am afang mim vater o nid gloubt
GP1 aber när so die angere wo so verbi gloffe si so tja s'muess si öppe no säuber merke aber rächt hesch
GP1 auso ja
GP2 ja scho so
GP1 denn hei mer ewigs bruucht für dert ufe
GP2 oh
GP1 u när so i wott se nid schlächt mache weisch ke ahnig es tönt itz äuä gd henne so wie se schäacht mache (.) aber (.)
GP2 (.....) nei (.) nei aber es git so lüt wo
GP2 ds XXX isch o so eini die chlini weisch
GP1 lacht
GP2 lacht beim reden
GP2 mir si ga spaziere ds uttige würk ganz gmüetlech u ds XXX isch o no drbi gsi u so
GP2 när seit sie eifach so plötzlech
GP1 i mah nüm (.)
GP2 ah (.) mi fuess tuet weh
GP1 (..) so hey (..)
GP2 ah i cha nüm loufe du muesch mi trage (.) weisch richtig so
GP1 ja (..)
GP2 (.) när hani gseit nei itz tuesch loufe
GP1  (.....) hä hä (..)
GP2 när zwö minute speter hani gseit aso wosch so extra so chum mir mache itz es föteli när wer ender dert isch (.) wer isch die erschti wo am schnäuschte vorus secklet
GP2 die chlini XXX tschuu när secklet sie när isch sie vorne när i so
GP1 (.) XXX wie geits dim fuess (.) oh oh oh oh (.)
GP2 aha (.) ja (.) tuet di fuess nümme sie so mou i gspüre ne scho no
GP1 lacht
GP2 lacht
GP1 stöhnt (..)
GP2 (.) när dänki mir so ah
GP2 kichert
GP1 ching (.)
GP2 (.) ja
GP1 lacht
GP1 aber när simer so dunger ghocket hei ufe zug gwartet när ihres mami so auso auso i ha das wenier happig i erinnerig gha u (.)
GP2 lacht
GP2 lacht
GP1 ja
GP1 (.) aber das isch haut eifach so teu lüt maches teu weniger weisch i fing es cool sie maches wenigstens no (.) sie när mit em bähnli ache oder (.) aber
GP2 ah (....) ja (..) ja (.)
GP1 fingi o ok geisch mit em bähnli ache
GP1 (......) ja (..) ja
GP2 mir si o scho eh mir si auso mir gö viu mitm bähnli wüu haut meh so chli e spaziergang isch (.) viu mit kollege auso weisch so kollege vo mine eutere (.) u när
GP1 (.) zwar weniger (..) mis mami u i si irgend wie ir letschti nüm so
GP2 zwar mängisch isch es no cool abe z loufe (unverständlich)
GP1 aber i muess itz de
GP2 nüm so (unverständlich)
GP1 ja weisch mit dr XXX chönnti henne viu ga (.) wüu sie sie isch so richtig sie geit ja eifach allei u
GP2 (...) ja vou (unverständlich)
GP1 oder so wie uf em jakobsweg
GP2 ja
GP1 (unverständlich)
GP1 flüstert
GP1 mini füess denn weisch (.) i bi ja die erste zwöi tag allei gloffe (.) vo hie bis uf TAFERS allei (.) u när vo TAFERS uf LAUSANNE isch sie när mit cho die räschtleche vier tag
GP2 (.) oh (..) mhm (..) ja (...)
GP1 die erste zwöi tag oder das isch vou gange dr erst tag weisch mega easy gsi mi hets no verschneit oder eh ds dings obe (.) u denn
GP2 (.....) oh oh (.)
GP1 auso ja
GP2 TAFERS isch doch im FRIBOURGISCHE oder
GP1 ja ja nei es isch no nid TAFERS gsi es isch
GP1 ds erste bini uf RÜEGGISBERG gloffe (.) haut weisch SEFTIGE aus so (.) drüber
GP2 (...) oh (.) ja ufe ja
GP1 vo daheime us u när hets mi verschneit u isch henne chaut gsi aber denn das isch so easy gange aber i ganz vorwärts cho ha müesse zwungnegi pouse mache när bini glich fasch erfrore während em läsä
GP1 lacht
GP2 geräusch
GP1 u när dört dasch när dasch mega cool gsi simer denn bir ungerkunft isch no ne angere gsi
GP1 (.) är isch so füfezwänzigi gloub gsi (.)
GP2 mhm (...) ja
GP1 mir so när spontan dä isch aber lenger ungerwegs gsi dä het bis SPANIE wöue
GP1 (.) ja SANTIAGO DE COMPOSTELA dasch ds ziu
GP2 bis SPANIE (..)
GP2 oh krass
GP1 und vili aso weisch är geit ja dür ganz EUROPA
GP1 s'git er isch mega (.) es isch nid ei weg es isch es wegnetz
GP2 oh gott (...)
GP2 aha
GP1 fasch chli
GP1 ehm (.) ja
GP2 (.) das isch ja henne cool (.)
GP1 u när haut so mit ihm het me chli chönne ustuusche
GP1 (.) u när am zwöite tag da hets mi när scho hert gha zum loufe (.)
GP2 so chli team (...) u so huh ja
GP1 wüu aso gägä schluss zue mir hei d füess so weh ta
GP1 (.) und i ha ja weisch so chli nid glänk füess (.)
GP2 oh (..) mhm
GP1 und i hätt so ilageshole gha u ig chiller has haut nid mit gno (.)
GP2 (..) oh
GP1 und das het mir när so weh ta weisch nid so normau surre (.) nach em loufe wüu's ja nei es es het äbe würk weh ta das isch när (.) so hert gsi
GP2 ja ja (....) oh
GP1 nei am schluss d XXX het ihre hei d füess natürlech o weh ta (.) aber i gloub ke ahnig sie het nie weisch gross d XXX isch überhoupt ke jammeri (..)
GP2 (....) ja (...) ja vou die isch rächt
GP1 ja sie isch hert im nä aber (.)
GP2 (..) hm
GP1 hmm i när so chöimer bitte bitte schnäu e pouse mache immer a de wüeschtischte orte überhoupt oder
GP1 z z so weh ah (.) eh ja
GP2 (..) oh nei (.)
GP2 ja das isch mir o aube oder irgend amne (unverständlich)
GP1 ja ja nei aber ufgä wär für mi nie i frag cho (.) das hätti [nie] chönne igestah dass i das ufgä ha (..) ja
GP2 (...) ja das fingi o cool (.) ja ja vou das isch när so dr ehrgiz wo wosch (.)
GP2 eh ja
GP1 eh ja
GP1 lacht
GP2 lacht
GP1 (..) wo würdsch du gärn härä (.)
GP2 aber mini ku m m mini k (.) mini i weiss nid
GP2 aber mire kollegin ihri grossi schwoscht wo ghüratet isch vom XXX d tochter
GP1 ah
GP2 d XXX
GP1 ke ahnig kenne ni nid (.) aber XXX weissi wär
GP2 (.) ja ömu sie isch
GP1 (......) das möchti o (...)
GP2 die isch itze mit ihrem ma isch sie eifach e wäutreis ga mache eifach so sächs mönet (.) u när isch sie reist si eifach so chli ir wäutgschicht ume u itz aus erschts si sie eifach schnäu uf DUBAI
GP1 da het de d GRETA fröid (.)
GP2 (.) ja si si eifach schnäu uf DUBAI
GP1 (....) oh
GP2 u närä si sie uf ehm auso när si sie z i de MALEDIVE gsi (.)
GP1 (......) mhm
GP2 u itz si sie irgendwo auso ds BANGKOK gloubs si sie itz im (.) momänt das fingi henne cool
GP1 u när eifach öppis mache zwöi täg
GP2 auso (.)
GP2 aber i weiss nid öb i weisch wenn denn möcht i lieber wi so irgendwie so nid so eifach sächs mönet e wäutreis ga mache sondern wie auso ja ke ahnig de hesch ja när nümme so chli z gseh sondern
GP2 so chli einzelne etape so villech e monet irgendwie im ruum ASIE oder irgendwie
GP1 guet im ne monet chunnsch das isch de weni zit
GP2 weiss o ni
GP2 ja i weiss aber oder weisch so irgendwie
GP1 (....) ja so
GP2 oder die zwöi mönet so chli ds AUSTRALIE u när wieder hei oder weisch so chli (.) so
GP1 das hani mir o scho überleit aber i fänds de o viu cooler aus immer mit em flugi vom einte ort zum angere mit em rucksack
GP1 nimmsch eifach (.) e rucksack mit u när klar am afang muesch flüge wüu süsch chunnsch eifach nid (.) us EUROPA (.) use
GP2 (.) mhm mhm (..) ja (.) ja (.)
GP1 (.) aber u när muesch über RUSSLAND uf ASIE ga
GP2 vou (..)
GP1 oder ja guet es git scho no angeri müglechkeite (.) aber (.) glich ja
GP2 (...) ja aber glich (.)
GP1 du chunnsch ohni flüge chunnsch da hesch ewigs
GP1 (.) (unverständlich) (.)
GP2 ja würklech (.) du bisch scho es haubs jahr am loufe
GP1 ja nei nid ohni loufe weisch haut zug oder (.) outo aber haut chli z flüge vermide wüu du gsehsch haut viu meh
GP2 (..) ja (..)
GP2 kichern
GP1 (.) was i o henne cool fänd
GP2 ja vou (.)
GP1 fänd wer mau eifach ines land am beschte i nes land woni wo sie englisch rede oder irgendwie
GP2 ja
GP1 chli ga schaffe dört i weiss doch o ni aus was irgenwie im ne hotel oder
GP1 (.) baarkeepere oder weiss weisch weiss nid was eifach so u när
GP2 ja vou (.) ja vou
GP1 bisch haut när eifach mitzt ir kultur inne (.) erläbsch es
GP2 (...) ja henne
GP1 (.........) ja (.)
GP2 das fingi o chli wi schad weisch we d äbä när so im ne land bisch u när eifach im ne hotel bisch das möchti wie nid wenni würd i nes land ga de würdi i eifach säge ja i bueche villech de häreflug (.) und villech no gd ds erste hotel
GP1 ja u när luegsch (..)
GP2 (.) oder ds erste motel oder weisch irgendwie so
GP1 (.) ja (...)
GP2  u (.) närä luegi eifach spontan villech gani hüt u närä
GP1 (....) ja fingi o (....) ja
GP2 weiss o nid villech bini när lehri e familie kenne u cha bi dene ässe oder weisch so (.) so lehrsch viu meh d kultur kenne aus we d eifach im ne hotel bisch (.) wüu dert lehrsch d kultur eifach nid kenne
GP1 äbe das fändi o cool irgendwiä i ha mir mau so überleit so HAWAII irgendwie geisch dört so ines beach resort chli ga (unverständlich) hesch zwar mit touris z tüe ja aber du hesch o mit de iiheimische z tüe
GP1 (.) u wed när haut dört so irgendwie ja du muesch haut mega offe si
GP2 ja dès isch so
GP2 ah sorry
GP1 und spontan
GP2 ja (.)
GP2 ja vou
GP1 aber i fänds haut irgendwie cool weisch das mau z erläbe so u klar (.)
GP2 (....) das tönt würk cool
GP1 eifach itze so mini cousine die isch ehm ga reise uf IRLAND (.) isch gloub ei zwöi mönet eifach greist u när het sie no e monet oder so het sie eifach wöue ga schaffe dört
GP2 (.....) mhm (....)
GP1 (.) u sie het ja büürin glehrt ir SCHWEIZ (.)
GP2 ja (..) ja
GP1 u het dört irendwie uf ene farm wöue (.) ja
GP2 (..) würk (.)
GP1 i (.) i weiss gar nid
GP2 (.) het sies de chönne
GP1 i hani so henne kontakt
GP2 lacht
GP1 aber das hani mitbecho
GP2 ja ok
GP1 (unverständlich) (.)
GP2 aber das isch cool
GP1 (..) jap ja muess se de mau frage
GP2 wer itz no spannend z wüsse ob sie öppis het gfunge weisch (..)
GP1 wenni se gseh so im ne haube jahr
GP1 lacht
GP2 lacht
GP1 ja (.)
GP2 a wiehnachte
GP1 nei mir fiire nid mit dr XXX siite
GP2 nid
GP1 nei sie isch es isch ds gross odr (.) drüü d mueter het vier schwoschte
GP2  (..) aha (.)
GP1 (.) mhm (.)
GP2 ja u (.) när no ching u
GP1 drüü vo dene hei drüü ching u
GP1 die (.) einti het ja o scho wider es ching u (.) mir wäre mir si zää cousins u
GP2 (.) oh (...) stimmt (.)
GP1 cousine (.) u äbe die chlini u när hei aui ir zwüscheziit ahang
GP2 (.) ja (...)
GP1 (.) bis uf
GP2 ja (.)
GP1 guet es hei es paar no nid ahang es hei nur d häufti (.) ahang aber es es wer eifach z gross mir hei no nie wiehnachte gfiiret (.) i dere siite mir fiire aube mit dr XXX siite
GP2 (...) aber glich (.....)
GP2 ja vou das isch doch o guet
GP1 derfür hei mer immer dr geburi vo mim grosi aui zäme gfiiret
GP2 ah dasch o schön
GP1 ja
GP2 glich no so chli family
GP1 ja ja aber es isch haut einisch im jahr wo d sich gsehsch (.)
GP2 (..) ja okay
GP1 teu gsehsch würk nid meh aus denn teu gsehsch mau irgendwie da am ne alass oder irgendwie am ne get ready (.) oder so chöme die einte aube (..)
GP2 (.......) ah ja bi diner cousin so ah das isch ja mi cousin
GP2 gähnt
GP1 höhö (..) denn heter so komischi haar za gha
GP2 zum teil kennsch se gar nid
GP1 lacht
GP2 lacht
GP2 was
GP1 bim get ready het är so e afro gha
GP2 würkl (.) lech
GP1 är het ja nüt afrikanischs odr är isch schwizer schwizer
GP1 (.) aber är het denn är het so locke oder mir hei aui locke bi üs (.) när het är e (unverständlich) gha es het so luschtig usgseh
GP2 (...) ja (....)
GP2 lacht
GP1 lacht beim reden
GP1 (.) hoi (..)
GP2 eeh (.) bischs du
GP1 lacht
GP2 lacht
GP2 so guet
GP1 ds get ready isch imfau im mai das jahr im mai afangs mai
GP1 (.) dasch süsch immer im märz gsi (.)
GP2 mai (..) dasch würk immer im märz gsi
GP2 im mai
GP1 ja
GP2 mai
GP1 (.) mai tönt komisch wemes hundert mau seit (..)
GP2 oh (..) spät
GP2 mai mai mai mai mai mai mai
GP1 lacht
GP2 lacht
GP1 aber irgendwie weiss oh nid wieso ischs äch wieder so nes get wart wie heisst (.) itz das ja genau get ready day
GP2 (......) ah get ready day
GP2 gähnt
GP2 bisch du gsi dert
Interviewer notes kommt wieder ins zimmer
GP1 (.) hi
GP2 hello (.)
GP1 (. ) mhm ja vou
GP2 bisch du gsi denn (.) im get ready day
GP1 mou simer nid mir si denn (.) zäme gfahre
GP2 (.) ah mou mir si zäme gfahre ah stimmt i bi ja o gsi ja was hani denn gmacht
GP1 lacht
GP2 lacht
GP2 i bi ga i bi ga (unverständlich) mache
GP1 ja vou bini mit irgendöpperem
Interviewer hoi zäme
GP2 hallo
GP1 louft är no
Interviewer mhm
GP1 schön
Interviewer i wott nech nid ungerbräche
GP1 ämu mir si när so aso irgendwie a nes vortragszüg u irgendwie ischs komisch gsi aber
GP2 lacht
GP1 (.) i weiss no nid (unverständlich)
GP1 när simer umeghocket u hei ke motivation meh gha när hei mer afa spili spile mit de burgdorfer
GP2 wo bini äch gsi (...)
GP2 oh
GP1 lacht
GP1 (.) u headis spile denn hei mer z erste mau headis (.) gspiut
GP2 i bi gloubs am när vortrag gsi (.) ah ja denn hei mer headis gspiut
GP1 ah nei dir heits o scho im (.) süsch smartcamp stimmt
GP2 (.) i ha denn mini brüue kaputt gmacht (.)
GP1 lacht
GP2 ahmt weinen nach u lacht
GP1 (.....) när steit öpper druf
GP2 i bi so dumm gsi i ha weisch i ha se extra abzoge für dass sie bim headis spile nid kaputt geit (..) u hasä a bode gleit uf mini jacke u när isch öpper druf gstange
GP1 ja (......)
GP2 (.) aso när hei sie eifach aui d jacke druf gschosse u i ha sä extra schön uf mini jacke gleit ha
GP1 muesch d schueh abzie und se id schue tue
GP2 (.) när isch öpper druf ghockt oder so
GP2 ja
GP1 lacht
GP1 aber ja
GP2 när isch sie kaputt gange när hani eifach nur no so hie ei bügu gha när hani se glich no agleit gha u eifach chli d haar drüber ta när het mes fasch nüm gseh
GP1 ja (unverständlich)
GP2 lacht
GP2 ja du
GP1 guet aber get ready gloub letscht jahr hets mi äbe gar ni so guet dünkt gha
GP2 gähnt
GP2 ja es geit mir wärde haut o wie euter
GP1 ja klar äs mir wärde euter
GP2 lacht weil sie mich anschaut
GP1 mir si scho so aut (.) scho baud sibzähni
Interviewer auso bitte
GP1 lacht
GP2 lacht
GP1 isch eigentlech scho krass i ha die ganz zit ds gfüue mir aso i sig scho sibzähni weiss nid wieso das hani no nie gha (.)
GP2 (....) i aber imfau oh
GP1 ke ahnig (.)
GP2 (.) sächzähni isch für mir so jung
GP1 lacht
GP2 lacht
GP1 es isch so i wet immer so sibe aber eigentlech bini imfau no sächzähni (.)
GP2 (...) das isch wüu aui scho so aut wärde
GP1 ja (..)
GP2 (.) dr XXX isch scho zwänzgi
GP1 oh
GP1 lacht
GP2 lacht
GP2 iih
GP2 steu dir vor angeri (..) hüratä mit zwänzgi
Interviewer was söu i säge
GP1 wie aut bisch du itze
Interviewer i wirde im dezember vierezwänzgi
GP1 (.) guet weisch üses jungschi team we d das mau aluegsch XXX auso XXX isch dr äutischt und XXX dä wird füfezwänzgi (.) und we XXX geit XXX geit
GP2 oh (.......) oh
GP1 de isch XXX gloub dr äutischt u dä wird gloub zwöiezwänzgi (.) u när XXX wird gloub einezwänzgi
GP2 (...) zwöiezwänzgi (..)
GP1 (.) mir si so ds junge team (.) nei sie hüratet
GP2 oh (.) ja äbe itz muesch mau überlege d XXX hüratet mit zwänzgi steu dir mau dr (.) XXX vor
GP1 sie hüratet i ersch im einezwänzgi gloub
GP2 (.) oder ja sie hüratet (unverständlich)
GP2 ja stimmt
GP1 lacht
GP2 aber steu dir itz mau dr XXX vor
GP1 ja wär weiss wenn die hürate
GP1 (.) oh villech imne jahr zwöi
GP2 nei (.) i gloubs no gd nid
GP1 ja wer weiss sie chöi ja dr är cha ja dr atrag mache für i zwöi jahr
GP1 ds het (.) ja d XXX hüratet äbä ja o ersch im einezwänzgi
GP2 (.) ja
GP2 ja
GP1 und d XXX wenn hüratet d XXX weisch du das
GP2 weiss gar nid
GP1 weisch es du
Interviewer einezwänzgi
GP1 o im einezwänzgi
GP2 u d XXX git gas
GP1 (.) nei nei nei nid d XXX d XXX d XXX git gas (.) d XXX hüratet nächscht herbst
GP2 nei wart (.) nei nei nei nei nid d XXX (.) nei d XXX nei (.) nei nei
GP2 würklech
Interviewer d XXX
GP1 ja d XXX
GP1 ja das het bi ihre d XXX hets öppe gliichziitig erfahre wie de räschte so bi imfau verlobt hä auso sit wenn ja sit drüü mönet
GP1 lacht
GP2 so fiis
GP1 i has itz nid gseit
GP2 (.) aber nei d XXX u dr XXX
GP2 die hei sich ja im herbst verlobt
GP2 und die hei scho d location und gloubs o scho dr tag u so
GP1 krass ja d XXX het aber d location o scho
GP2 würd gloubs nomau schüttle
GP2 redet mit GP1 die ihr sirupglas nimmt
GP2 isch obe chli wiiser aus unge
GP2 lacht
Interviewer dasch no dr räscht sirup woni ha gha
GP2 oh
Interviewer drum villech no chli wässerig
Background noises wasser wird eingeschenkt
GP2 nei
GP1 äuä är isch henne rot de wird henne süess si
GP2 ja
GP1 i ha nid gärn süesse sirup
GP1 lacht
GP2 lacht
GP2 i ha aber o ni so gärn
Interviewer gueti chips gäu
GP1 ja
GP1 das isch immer wenn i bi dir bi cho fium luege (.) dir immer aui am glace ässe u i so isch gd guet ke luscht uf glace imfau mir hei no chips hei bi öich immer chips becho (.) we dir glace gha heit
GP2 (.) ja (....) ja vou
Background noises GP1 verteilt wasser
GP1 wosch o
GP2 hmm isch guet merci
Background noises geräusch glas auf tisch
GP1 wosch du
Interviewer isch guet
GP2 was isch äch für zit
Interviewer es isch zwöufi
GP2 scho
GP1 oh oh oh mir chöi (.) lang labberä
GP2 (.) o ha
GP2 oh botz
GP2 isch das nid müehsam für öich zum uswärte
GP2 (.......) ja (.)
Interviewer nei mir müesse e st- plus o moins ä stung uswärte auso es geit eifach lang du muesch es ja transkribiere u (.) so
GP2 woah
GP1 aber müesst dir dès när aus ufschribe wo mir itz da säge
GP1 ischs nid ah nei mir hei berndütsch gredt aber we mers itz hochdütsch gmacht hätte hättisch chönne eifach play drücke u när hättses aues ufgschribe (.)
GP2 (......) ja
GP1 lacht
GP1 ah mir hei eutereabe gha ir kita mir hei das ganze uf hochdütsch (.) müesse mache
GP2 (...) oh (.)
GP1 (.) weisch du die zite si verbi wo chasch berndütsch rede
GP2 oh (...)
GP1 ischs (.) imfau uf hochdütsch höhöhö
GP2 (.) hets (.)
GP2 hets de viu usländer
GP1 viu nid mir (.) hei es paar dütschi (.)
GP2 (.) oder usländer eifach settigi wo nid (.) ja
GP1 die verstöh zwar meistens schwiizerdütsch mir hei villech so zwöi drüü lüt wod haut wo würk müeh hei mitm berndütsch
GP2 aha ja
GP1 de de ja mir chöi aui hochdütsch
GP1 dasch so luschtig gsi mir hei so diskussionsrundine gha a de tische när dr eint so am tisch so umegluegt so auso u när so dr eint vater so auso i gloub mir chöi itz mau berndütsch rede oder
GP2 lacht
GP1 so gluegt so
GP2 ja dasch immer mir hei o e franzos zum glück nid mit üs ir klass aber we mir so mit ihne si müesse mer o immer hochdütsch rede
GP2 när isch immer so mhm nei du
GP1 lacht
GP2 lacht
GP2 ich mag kein hochdeutsch
GP1 d ching spile bi eus teuwis eifach immer uf hochdütsch
GP1 (.) ja ja ds XXX isch o so extrem gsi
GP2 ds XXX aber o (.) aber das isch so die fernsehsprach
GP1 ja aber i finge das so krass
GP2 ja henne
GP1 mir ir letschti lose si wieder henne gärn CHASPERLI dänksch so guet immer hin dasch schwiizerdütsch
GP1 süsch si sie immer so PAW PATROL FEUERWEHRMANN SAM(.) wo das hei mer äbe schwiizerdütsch gluegt aube (.) uf dr kassette
GP2 (....) ja (..) ja mir o
GP1 lacht
GP2 lachendes geräusch
GP2 aber es isch würk so när spile sie aube eifach hochdütsch mit em XXX mit dr XXX u am XXX hei sie immer hochdütsch gspiut
GP1 ja wo sie aube bi üs si gsi ja wir spielen mit drei hund eh wart was hei sie so für so zahle dass si aube sechzighundert werden oder irgendwie weisch irgend so (.) züg isch cho
GP2 lacht
GP2 sechzighundert
GP1 i weiss nüm gnau wie aber es isch aube härzig gsi
GP2 ja ih ds XXX het e wunschliste gmacht
GP1 (.) was wünscht sie sich es gschwüsterti
GP2 uuh (...) nei nei
GP2 e ipod aber sie het sie hets so luschtig ufgschribe
GP1 (.) ja ei e i
GP2 eifach so (.) oder
GP1 lacht beim reden
GP1 (.) oh (.)
GP2 ja imfau würklech e (.) ei pod
GP2 auso mit e i und pod mit t
GP1 uh (.) so härzig
GP2 (.) u när e
GP1 (...) mit code (..) mit gott
GP2 schatztrucke mit code het sie so gschribe (.) ja mit t (.) auso code
GP2 ja aber ni sie het nid gschribe mit nei mit code
GP2 weisch so zahlecode
GP1 ah (.) code
GP2 so (.) u närä het sie aber mit
GP2 auso g o t gschribe
GP1 code (.) chunnsch mit g o t (.) da hätti itz ender a gott dänkt u wüu ja s i ha mini bibu so gschmückt
GP2 (.) weisch so schatz (.) truh (.) truhe (.) ja schatz auso mit so z u truhe mit
GP2 code irgendwie so oder ehm
GP1 so härzig
GP1 (..) p o o (..)
GP2 was het si äch no so PAW PATROL het sie äbä irgendwie o (.) so poh patrol
GP1 (.) guet dasch o eifach schwirig (.) wed haut (.) ja
GP2 ha (.) eifach so ja es isch haut englisch (.) aber eifach so weisch wie z usprichsch het sie när so ach
GP1 isch so härzig
GP2 lacht
GP1 was wünscht sie sich vo PAW PATROL
GP2 i weiss gar nüm isch gloub nei isch zum geburi gsi
GP1 es git so chlini es git die figürli gester hei zwö ching gd die drbi gha
GP1 (.) i cha itz sogar langsam d näme SKYE heisst eine eine heisst ROCKY
GP2 ja i gloubs vo dene (.) het sie o
GP2 MARSHALL
GP1 ah (.) scho
GP2 dsch dr füürwehr hung
GP2 u wobble eh nei nid wobble
GP1 wobble wobble (.)
GP2 (.) wobble wobble
GP2 dr RYDER
GP1 weiss imfau ni
GP1 i has nie gluegt i ghöre numme das was sie verezeue
GP2 PAW PATROL PAW PATROL
GP1 mou mou i has mau gluegt woni ds XXX bi cho hüete
GP2 ja
Interviewer was wünschet dir nech zur wiehnachte
GP1 i ha ne wunschliste uf mim handy wüu (.) aso woni scho ds ganze jahr füehre wenni öppis möcht wüu süsch uuh
Interviewer (....) oh (..)
GP1 weisch so auso was wünschisch du dir eilech so
GP1 uhh
GP2 ehh
GP2 aber das hani o chli aber i hami itz no nid zur wiehnacht sondern i ha vorhär geburi
GP1 stimmt i ha när de
GP2 mhm (.) u de hani äbe meh zum geburi
GP1 (..) guet das chöi sie dir ja nid zu wiehnachte schänke
GP2 aber hani itz so sporttäsche (.) chopfhörer
GP2 ja vou u es isch meh so chli gschänk wo me chli zäme cha chopfhörer ehm
GP2 was hani no
GP1 liebi lüt i wünsche mir e lockestab
GP1 lacht
GP2 e lockestab
GP1 ja
GP2 wieso
GP1 wüu
GP1 lacht
GP2 lacht
Interviewer das isch genau so wieni würd säge i wünsche mir es glettise
GP1 lacht
GP2 lacht
GP1 ja ehm
Interviewer (für dass schöner chasch machä)
GP1 eifach (..) we we we se haut irgendwie am vortag gwäsche ha dass i am morge eifach es paar zwöi drüü schöni locke cha mache und de gsehts eifach de chönnti d haar wieder offe ha wüu i hasse das wes när so ghüsteret usgseht weisch so verstrublet
GP1 wä i (.) finges eifach nid schön
GP2 (.) mhm ja (.)
GP1 itz teu maches aber mir gfauts eifach nid u de de hase haut i mim typische rossschwanz
GP2 schmunzelt
GP1 lacht
GP1 aber
GP2 i ha ne es glettise vo mire cousine becho wo sie nüm het bruucht itz hani e lockstab vor XXX becho wo sie nid brucht itz hani e lockestab u es glettise woni nid bruuche
GP1 ja super z gle- (..)
GP2 (.) i ha mau dr lockestab probiert u i has nid gschafft
GP2 lacht
GP1 (......) aha ja
GP2 wüu es isch so weisch so dr stab aber när hets hie no so es clipper wo när so bim stab (.) so drum um isch
GP1 (....) nei du muesch ds uftue u när muesch d haar drum wickle u chaschs zue tue dass se het
GP2 aber i weiss ni i ha när nid chönne drumwickle wüu dès dès da när bi mir im wäg isch (...) gsi ja i weiss aber i has scho ufta
GP2 när hani so wöue drumwickle aber i ha när nid chönne drumwickle irgendwie
GP1 lacht
GP2 ja
GP1 egau aber haar glette (.) i ha mini haar gloub zwöi mau i mim läbe glettet einisch hesch du mir se glettet (..) u einisch ha einisch (.) ja u när hei mr henne stress gha für i gd
GP2 (....) ah mir hei zäme abgmacht u hei enang d haar glettet (..)
GP2 lacht
Interviewer notes lacht
GP2 lacht
GP2 ja när hei mer no müesse seckle
GP1 ja wie (.) geng
GP2 (.) aber ufä zug seckle kenne mer
GP1 ja (.) hüt am morge isch imfau mir si beidi super gsi oder mir chöme so a bahnhof auso mir hei gester so gwitzlet ja wenn steisch du uf ja so am viertu ab odr i bi imfau würklech am viertu ab ufgtange
GP2 mir si scho eifach (unverständlich) (..........)
GP1 ehm (.) für am haubi z ga für dass eim guet längt und i hätt no söue billet löse
GP2 ja (.....)
GP1 aber ehm (.) när chumi so a bahnhof (.) so ghöre so scheisse i gloube itz fahrt e zug hä aber es cha no nid mine si henne am luegä i ha mis velo itz nid bschlosse
GP1  
GP2 (...) nünedrissg fahrt dr zug
GP2 lacht
GP1 u i so okay scheisse isch mine so u wäggsecklet vom veloständer so ungädüre u i ha gmeint weisch i ha de no meh zit weni füfedriisg ga für nünedriisg i meine es si ganzi vier minute zit
GP1 lacht
GP2 ja
GP1 lacht
GP1 aber när chunnt är so (.) isch gd igfahre i seckle so unger düre gumpe i zug dänke ja d XXX isch sicher scho im zug
GP2 (.) (unverständlich) (..)
GP1 lacht
GP2 lacht
GP2 i bi achtedrissg öppe us em huus u nünedrissg bini uf dr häufti vo mim weg gsi
GP2 u ha gseh wie dr zug ifahrt u i bi gloub mit em trottinette cho gibi gas gas gas
GP2 gheihe no fasch d stäge abe u när dr zug steit scho lenger u i chume ufe z seckle
GP1 (.) ja me gseht se so da stah u drücke
GP2 u drücke so u (..) bitte fahr itz nid gd furt wüu
GP2 es git ja mängisch we sie so am bahnhof stöh när drücke sie so
Interviewer mhm
GP1 (..) ja das muesch luege we ds grüeni ringli no isch geit d türe no uf we ds grüene ringli weg isch de gö sie nümme uf
GP2 u dr zug fahrt (....) eifach so ha
GP2 scho
GP1 ja
GP1 isch no da gsi (.) drum bini när o no cho drücke
GP2 iih i ha (..) de ersch gd erläbt
GP2 ja i ha drum ersch gd erläbt dass würk eini so gd bim zig isch gstange het drückt när isch är gd gfahre
GP2 när heter nomau aghaute ä zug
GP1 (..) oh dasch e liebe lockfüehrer gsi (.) nächher hetter (unverständlich)
GP2 när het sie no inechönne (.) auso e zug ja öppe scho
Interviewer notes hustet
GP2 wüu bim ne zug hani das wie no nie erläbt
GP1 (.) isch immer so hert wed ne gd gsehsch weg fahre vor dire nase de tüe mr d lüt aube de henne leid (..) ja mhm (.) so
GP2 das isch no cool (...) mhm (.) aber schlimmer isch wed so no drücksch u so dänksch (.) ah itz hanis gschafft (.) när fahrter so när gsehsch aube so d enttüschig i ihrem blick so
Interviewer ig o ni
GP1 stöhnt u lacht
GP2 lacht
Interviewer vor auem es git de nid au zää minute e zug
GP1 (.) nei au haub stung
GP2 nei (.) das isch so
GP2 ja
GP1 guet immerhin hätte mer ne beidi verpasst
GP1 lacht
GP2 lacht
GP2 ja
GP1 so hallo XXX mir chöme imfau e haub stung speter mir hei dr zug verpasst
GP1 lacht beim reden
GP2 ey aber i ha würk no nie gschafft dassi dr zug verpasst ha
GP1 doch ig einisch für uf THUN
GP1 aber da bini sächsedrissg dehei gange
GP1 lacht beim reden
GP2 lacht
GP1 (.) aber es isch numme gsi für zu XXX u XXX womer abgmacht gha hei u da ischs wi ah sisch blöd gsi aber isch ja ni schlimm gsi
GP2 ja okay (........)
GP1 lacht
GP2 lacht
GP2 ja wei mer när no ga d XXX bsueche
GP1 ja
Interviewer mhm
GP1 itz het si gloub (unverständlich) (...)
GP2 (..) (unverständlich) dert gloubs mittag sie het vo zwöufi bis zwöi mittag doch
GP1 ja stimmt sie het so ihre ultra läng mittag
GP2 ja
Interviewer geit sie när hei
GP2 nei äbe nid es längt ihre aube nid hei sie ehm
GP1 sie isst aber (.) de chöi mer ja eifach süsch hinger dra ga frage mir frage eifach ob d XXX da isch de söue sie se us dr pouse use pfiife es sig wichtig
GP2 (.) sie (....)
GP2 ja sie tuet eifach aube lehre oder so
GP1 ja sie lehrt
GP2 genau

Titel

Transkript 1