Skip to main content

Data Literacy

Transkript 2

Medien

Part of Transkript 2

Sprecher:

Transkript:

 Interviewerin (UNVERSTÄNDLICH)
 GP1 mhm
 Interviewerin i muess nech da aube informiere ab wenn
 Interviewerin das sozäge louft (.) u:nd merci afa mau für d iverständniserklärige
 Interviewerin ehm ja (.) zersch mau so chli zu öich (.) ehm
 Interviewerin i ha no mau es gnusch mit de näme (.) sägets nomau schnäu
 GP3 XXX
 GP1 XXX
 GP2 XXX
 Interviewerin XXX okay (.) dir sit (.) XXX tönt so chli (.) englisch du
 GP1 ja
 GP1 englischi wurzle aso englisch australisch
 Interviewerin okay dès heisst dis mami oder di papi oder grad beidi: (.) oder bisch dört uf
 GP1 beidi si australisch irgendwie (.) dr muetter isch eigentlich in bri (.) im brite gebore u när australie züglet aber mir si eigentlech meh auschtr (.) australisch
 Interviewerin mhm
 Interviewerin okay ja
 GP1 genau ja (.) und i bi ir bri_gebore und bi hie mit sibni züglet (.) genau
 Interviewerin okay cool
 Interviewerin un (.) di name tönt o ender so chli us em
 GP2 ja: eh mini eutere chöme beidi us serbie (.) und das isch haut relativ aute serbische name (.) ehm ja (-) dr nachname XXX isch o nid unbedingt viu schwizerischer auso vo däm här
 Interviewerin mhm
 Interviewerin ja
 Interviewerin ne: aber (.) sehr spannend das mir so chli vo überau (.) aber ehm du::
 GP3 i bi der ussesiter i bi schwizer
Background noise (ALLE LACHEN)
 Interviewerin mau so (.) sehr schön ufe punkt bracht
 GP3 nei i bi (.) i bi bünzlischwizer
 Interviewerin ja (.) i bi o totau bünzlischwizerin (LACHT) muessi säge
 GP3 beidi eutere (UNVERSTÄNDLICH)
 Interviewerin ehm und dir sit dämfau (.) du hesch gseit dir wohnet nume drü minute vonenang entfernt
 GP3 ja: mir si aso vor erste klass zäme id schueu gange
 GP2 gloub scho fasch im chindergarte si mir zäme gsi nid
 GP3 bisch du nid bim (.)
 GP2 aha bisch du bi bir dings gsi eh bir (.)
 GP3 (UNVERSTÄNDLICH) ja vou
 GP2 im gliche gebäude no gad näbenang
 Interviewerin hautet dir s no zäme us nach so lang
Background noise (LACHEN)
 Interviewerin i ha o so e chindheitsfründin sit ewig (.) aber das isch schön weme so zäme ufwachst (.) und dir heit nech aui i dere klass hie lehre kenne
 GP1 mhm
 GP2 genau
 GP3 ja
 GP1 aso mir si au eigentlech ir bruefsschueu
 GP2 ja ir bruefsschueu si mir im erschte jahr no zäme gsi
 GP1 ja
 GP3 eifach (.) äbe dür dür d lehr
 Interviewerin okay
 GP2 genau
 Interviewerin dämfau aui achtzäni und itz de gli mit däm hie fertig nimi a
 GP2 e:hm
 Interviewerin dir heit nü:m lang
 GP2 vier jahr hei mir u mir si itz i:m dritte jahr aso
 GP1 genau
 Interviewerin okay
 GP2 bis bis im summer u när nomau es jahr
 GP3 mhm
 Interviewerin okay
 Interviewerin nüm auzu lang (.) ja: guet (.) und öie tag isch guet gsi so wit (LACHT) ischs lä (.) isch no lang bis am füfi
 GP2 (LACHEN)
 GP3 es isch chürzer aus letschts jahr
 GP1 auso
 GP2 das isch so (.) aso mi zistig isch mittlerwile scho wieder länger
 GP3 mir hei letschts jahr hei mir bis zwänzg vor sächsi gha itz nume no bis viertu vor füfi (.) aso beklage chani mi weniger
 Interviewerin aha
 Interviewerin ja das isch so (LACHT)
 GP1 aso im verglich zu mire woche isches rächt churz gsi (LACHT)
 Interviewerin wie isch de dini woche (.) was het sech ((LACHEND) de da so) (.) aus zämegsetzt
 GP1 ja:
 GP1 es es isch e(ifa)ch (.) bir arbet isch es sehr stressig gsi
 Interviewerin okay ja
 Interviewerin dezember
 GP2 i (ha/ga) doch no schön aube am zisti nach dr schueu vom viertu ab (.) füfi bis am viertu vor sibni no schön änglisch kurs ga bsueche
Background noise (LACHEN)
 Interviewerin ((LACHEND) ängli:sch)
 GP2 ja: (.) i mache es zertifikat ds C1 dämentsprächend (.) ja
 Interviewerin ah okay ja
 Interviewerin wie loufts
 GP2 s louft super (.) aso (.) cha mi nid beklage
 GP2 (UNVERSTÄNDLICH)
 Interviewerin schön
 GP2 i bi nid schlecht im änglisch darfi ganz ehrlech säge aso
 Interviewerin itz chöi mir no uf änglisch wächsle
 GP1 (jammer/di anger)
Background noise (LACHEN)
 Interviewerin nei guet
 GP1 da het i nüt dergäge
 Interviewerin zum chli üebe (.) oder eifach
Background noise (LACHEN)
 Interviewerin a'a's (LACHT)
 GP3 dä isch ja muettersprachler
 GP3 s bitz üebe würd der villech o nid schade
 Interviewerin gseht der i ha one länge tag gha
 Interviewerin chli müed ja (.) dès isch nume zum ds i:s bräche gsi dä chli witz
 GP1 iu
Background noise (LACHEN)
 Interviewerin nei (.) tschuudigung
 GP1 scho guet
 Interviewerin zum chli uffrüsche wider (LACHT)
 Interviewerin wennd nid scho mit dine eutere tagtäglech redsch
 Interviewerin ja guet ehm (.) aso i ha chli frage da
 Interviewerin dès isch weiss ni öb dir dès kennet diskussionsstoff s isch so chli (.) s gits zu verschidnigste theme
 Interviewerin ehrlech gseit hani o nid unbedingt d charte gross ussortiert
 Interviewerin i ha itz eifach aus per zuefau (.) und (.) me cha chli drüber rede (.) me cha o nid
 Interviewerin und i ha dänkt (.) mir chöi mau paar zieh und je nachdem chli drüber rede wenn dir finget ah dasch e blödi frag es git drum würk blödi frage dinne
 Interviewerin cha mes o eifach verwärfe und zu re witere ga ja
 Interviewerin so chli wöue luege was dir so zu au dene theme da finget ehm
 GP2 hoffentlech (UNVERSTÄNDLICH) söu ig
 GP3 ehm (.) die da hie
 GP3 so schön blau
 Interviewerin hm
 GP2 aso
 GP2 was ist das wahrscheinlich häufigste thema über das sich paare in beziehungen streiten
 GP2 da chani scho mau nid viu dezue säge wüui no nie ire beziehig bi gsi
 GP3 ig o nid
 GP1 aso i würd (.) rate ching aber
 GP2 (LACHT)
 GP3 (LACHT)
 GP2 ja guet es hed no e zwöiti frag
 GP2 sollen kinder ihre konflikte selbst lösen oder sollten die eltern mit eingreifen
 GP1 da chani viu drüber schnure
 GP2 aso verzeu mau
 GP3 mhm
 GP1 auso (.) i bi der meinig dès
 GP1 dès e mischig sött si
 GP1 dès dä eutere söue d ching ungerstütze säuber ihri konflikte ds löschä
 GP1 ds lösä
 GP1 ds löschä
 GP1 ds lösä
 GP2 delete
Background noise (LACHEN)
 Interviewerin delete (LACHT)
 GP3 i fing (-) i (.) i finge es es es chunnt druf a
 GP3 aso (.) d ching söttä (--) ehm (-) bi bi itz weniger schlimme sache söue dès d ching äbe säuber chönne
 Interviewerin mhm
 GP3 aso ching (.) chunnt natürlech o uf ds auter und aus druf a
 GP3 ke ahnig so zwöuf jährigi
 GP2 gsehsch so zwöi jährige jimmy so: itz luegsch du mit em manuel werum er dis eh: dis poschtouto kaputt gmacht het när tüet der e lösig zäme sueche
 GP1 genau (LACHT)
 GP3 nei eifach e:hm problem seuber löse aber ehm so dass sie o merke wes z gross isch und äbe dass dass sie
 GP3 dass sie i erster linie nid unbedingt säuber löse sondern dass sie merke chöi sis säuber löse oder brucht me hiuf vo eutere oder erwachsene
 GP2 mhm
 Interviewerin wie isch dès bi öich so gloffe aube
 Interviewerin wenn wenni darf frage
 GP2 aso (.) eigentlech wes öppis isch gsi woni guet seuber ha chönne löse (.) de het mini muetter haut eifach gseit gha so (.) dès hesch du gmacht itz muesch du: luege wie du da witermachsch
 GP2 haut mitem hingergedanke dassi haut irgendwenn später haut nümme mim mami cha alüte (.) hei: mami ehm i ha mi job verlore was muessi itz mache
 GP2 ehm sondern haut (.) ja: eifach dassi sache woni scho seuber cha löse o seuber cha löse um haut erfahrige z sammle
 GP2 und i dänke gschadet hets mir ömu sicher nid (.) ds eint oder angere mau bini haut när hässig gsi so ja itz hätt sie mir emu chönne häufe wär viu eifacher gsi für mi
 GP2 aber ja (.) i dänke o dass meh ungerstützig vo de eutere söu cho aus würklech eifach häresta und die problem eifach ohni d ching izbezieh söue glöst wärde
 GP3 ds (i)sch so chli wie vowäge (.) git me öpperem e fisch oder bringt me ihm bi z fische (.) so wie i dere art
 GP1 ik ha sibe brüetsche als i konflikt ha gläse hani a hani a brüederlechi konflikte dänkt
 GP1 u drum (LACHT)
 GP2 aha ja
 Interviewerin ja bi sibe brüetsche dès isch äuä no so (.) wiud aube
 GP1 ((LACHEND) ja:)
 GP1 isch gsi mittlerwile nüm
 GP1 aber ehm (.)
 GP3 mittlerwile si drü gstorbe
 GP2 u::
 GP3 oder was?
 GP1 weisch mittlerwile simer ufene stand cho das mir züg chöi usdiskutiere
 GP3 aso si sie uszoge
 GP2 o:
 GP2 wie ischs de früecher zue und här gange (.) mit fust und fuess oder
 GP1 ja
 GP3 bis zum tod
 GP1 JA (.) mir hei üs prüglet
 GP2 nja dès isch dès isch ei wäg konflikte z löse
 GP3 die die macht des stärkeren
 GP1 aso (ich ha/i cha) (LACHT) die die äutere die hei eich immer
 GP1 gwunne ds isch so chli (LACHT)
 GP3 ah die hei o mitgschlage
 GP2 ah (LACHT) o'o
 GP1 s chunt drufa öb sie hei wöue oder nid
 Interviewerin bisch du bi de äutere oder bi de jüngere
 Interviewerin eine vo de äutere
 GP1 i bi ir mitti
 Interviewerin u:
 GP1 ja:
 GP2 gad schön drü drüber drü drunger he
 GP1 mh es si sibe
 GP1 aso mir si zäme acht
 GP3 aha
 GP3 ah ja sibe
 GP2 okay ja
 GP1 genau
 GP3 ja: sorry
 GP1 vier drüber drü (drunger/unger)
 GP1 scho guet
 GP2 i ha gmeint dir sit sibe brüetsche de wärs (.) okay
 GP2 bisch dämfau ir obere häufti oder ir ungere häufti
 GP1 ungere häufti
 Interviewerin ja machtstrukture chöi sech o ändere mitem ((LACHEND) auter gäu)
 Interviewerin irgendwenn isch de d grössi nüm usschlaggebend (.) denn ischs de (LACHT) angeri sache
 Interviewerin ja aber het öpper vo euch schwoste (.) oder
 GP2 i ha ne schwost ja
 Interviewerin wie isch dès so mit schwoste heit dir z gfüeu dass si (.) tendenziell ungerschide wie me da konflikte löst oder
 GP2 ehm
 GP2 ehm aso i ha mi a mini schwo zimlech gwöhnt
 GP2 wüu sie isch sehr sehr konfliktfreudig
 GP3 nach achtzäh jahr
Background noise (LACHEN)
 GP2 ja nach achtzäh jahr wärs mau zit das mi dragwöhne
 GP2 ehm sie isch e person wo sägi mau relativ viu ufmerksamkeit brucht
 GP2 ehm aso (.) die chunnt aube gärn mau zu mir eifach ids zimmer und (.) hockt uf mis bett und isch när eifach DA für ne haubstung
 GP2 ehm (.) ja i hase probiert chli zämezschisse ure z säge hei: lug irgendwie passt mir das nid aber bracht hets nüt aso hanis eifach ufgä
Background noise (LACHEN)
 GP2 störe duets mi an sich eigentlech nid aso (-) und süsch (.) gross würk gstritte hani eigentlech heimer eigentlech no nie (.) sie stritet viu mit mim vater
 GP2 ehm aber dès isch eifach wüu sie haut beidi sehr egoistisch si
 GP2 ja
 Interviewerin ja
 GP1 mi chlinste brüetsch isch ä chli ähnlech aber er isch de chliner brüetsch u drum isches (.) isch (de/döt) position e chli angers
 GP2 aha ja
 GP1 er geit äbe au aso er isch vori (.) i isch er au mängisch i mim zimmer gsi
 GP1 und grundsätzlech het mi dès nid gstört u drum hani nüt gseit aber när als er agfange het irgendwie ehm
 GP1 mi frage z steue währenddäm ig am lehre bi gsi hani(ne) när immer chönne useschicke und dès funktioniert
 GP2 ja mit ere zwöiezwänzg jährige schwo funktioniert das äbe nid eso (.) sie isch chliner aus ig aso i chönnt se äuä scho irgendwie gwautsam us em zimmer bringe
 GP1 äbe
 GP2 aber
 Interviewerin überwäutige
 GP2 hani mi nid so derfür isch immerhin mini schwo aso
 Interviewerin ja
 GP2 mir läbe ir gliche wohnig u da muessi se eifach ertrage (.) irgendwenn demnächst züglet sie äuä de eh us vo däm här
 Interviewerin ja
 Interviewerin (LACHT)
 GP2 när mani se de nümme ha
 GP3 nume no e frag vor zit
 GP2 ja
 GP1 (LACHT)
 Interviewerin aso isch äuä o schad wenn när plötzlech dini (.) de wirschs de vermisse dass
 GP2 ja uf jede fau
 Interviewerin sie nüm uf dim
 GP2 ja: logisch aber (.) i frage mi eh aso sie wird nid uszügle bis sie e fründ het wüu sie cha überhoupt nid allei läbe
 GP2 die isch so paranoid (.) die wird nie im EG läbe (.) nie
 GP3 im EG
 GP2 ja
 GP2 wäge ibrächer und so (.) mir hei ja üsi wohnig so haub im EG mir si (ja)am hang
 GP2 hei mir e baukon und e garte isch eigentlech no schön
 GP2 ehm:
 GP3 e baukon und e (.) aso e garte ebenerdig
 GP2 ja aber der:
 GP3 okay aso eifach uf zwöi verschiedne site vom hus oder
 GP2 jawohl mir hei üsi wohnig när hei mir haut (.) dès isch
 GP2 uf der (.) ostsite hei mir der garte und uf der westsite hei mir der baukon:
 GP3 i weiss nid weles das d ostsite und d westsite isch
 GP2 dès isch nid so (.) uf der einte site hei mir e garte uf der anger site hei mir e baukon
 GP3 baukon isch dert wo gäge d strass luegt
 GP2 j: ja: gäge gäge wäg haut wo hinge düre geit (.) und hinge dran isch no der garte
 GP2 aso du gsehsch üse baukon wenn bi üsem block verbi loufsch
 GP3 ja ja de weiss i wo
 Interviewerin dir chönntet euch winke sozäge (LACHT)
 GP3 ja im prinzip
 GP2 ja guet mir gseh üsi hüser nid
 GP3 i loufe fasch täglech bi ihm
 GP2 du loufsch täglech bi mir zwöi mau düre
 GP3 (UNVERSTÄNDLICH)
 GP3 ja aber
 GP2 oder meh
 GP3 ja
 Interviewerin wo wohnet de dir (.) sit dir grad ir nächi hie oder
 GP2 eh mir wohne beidi z zollikofe
 GP3 zollikofe
 Interviewerin ah zollikofe und du bisch vo (.)
 GP1 ittige
 Interviewerin ittige ah okay (.) mi nachbarin gid z ittige schueu (.) aber isch grad (.) glich aut wie ig drum hesch du sie sicher nid gha
 GP1 okay
 Interviewerin ja
 GP1 äuä nid nei
 Interviewerin ja gschwüsterti (LACHT) aber dir zieht no gad nid us dir heit no nüt
 GP1 ehm
 Interviewerin mhm s isch haut oh immer tür und wenn itz de d schwo ersch uszieht de no chli warte
 GP1 ja
 Interviewerin gids scho lüt wo ellei wohne bi euch ir klass oder wo wo uszoge si
 GP1 mh i bi am sueche mit mim brüetsch zäme
 Interviewerin ah cool (.) äuter jünger (LACHT) äuter brüetsch äuä
 GP1 de äuter genau
 Interviewerin ja
 GP1 ja mir si no am sueche (.) s wird äuä de (.) i hoffe dès wird de im vierte lehrjahr afa (LACHT)
 GP1 wüu de wirds finanziell o möglech
 Interviewerin ja
 Interviewerin ja eh hoffi o (.) (s isch) schwierig öppis z finge aui lüt si am sueche aber ja
 Interviewerin het haut nid so viu
 GP1 mhm
 GP3 d XXX vom zwöite lehrjahr die isch sächzähni die wohnt irgendwo z bärn ire WG mit irgend es paar kollege oder so
 GP3 wüu die vo daheime (.) ehm
Background noise (TÜRKLOPFEN)
External person tschuudigung (LACHT) i ha wöue frage darfi e stueu nä
 GP3 jaja
 GP1 ja klar
 Interviewerin ja sicher (.) s het ganz viu
External person merci
 GP2 u die läbt scho ire WG
 GP2 guet mer hei grad es paar bi üs die chöme ja vo überau ir schwiz
 GP3 (UNVERSTÄNDLICH) die het die het nei sie het drum gseit gha sie het vo daheim (.) irgendwie huere lang mitm ÖV für dahäre
Background noise (TÜRKNALLEN)
 GP2 ja dès cha ganz guet si
 GP3 u het gseit
 GP2 aber dämfau über ds wuchenend geit sie när äuä hei oder
 GP3 i we i weisses nid aber ehm gloub scho das sie regumässig heigeit
Background noise (TÜRKNALLEN)
 Interviewerin (LACHT)
 GP2 chapeau mit sächzähni läbe hätti o nid häre becho
 GP3 ja (LACHT)
 Interviewerin gäu gad wöue säge (.) sächzähni isch früeh
 GP3 nja
 GP2 ja
 GP1 denn isch o min äutere brüetsch uszoge
 GP2 eifach mit kollege oder
 Interviewerin würk
 GP3 ja ja i gloubes
 GP1 okay
 Interviewerin wüu (e)r het lust gha oder
 GP3 aso i gloub im basislehrjahr hed sie mau gseid gha dass sie denn äbe deheim isch gsi aber irgendwie ke ahnig am sächsi los isch u am achti acho isch (.) z bümpliz
 GP1 nei wüus mit eh (.) wäg de familie e situation het
 Interviewerin ah scho aber nid nid irgendwie eifach wüu er gfunge het
 GP1 nja
 GP2 isch haut scho huere kacke wede jede tag sövu (UNVERSTÄNDLICH)
 Interviewerin aber het hets ihm guet ta oder hets het ers nid no nid guet chönne
 GP1 er hets sicher nid bereut
 GP3 ja
 Interviewerin ja
 GP1 aber ehm (.) es wär ihm viu lieber gsi wenn er nid hätt müesse uszügle
 GP3 dass sie dass sie (UNVERSTÄNDLICH)
 GP2 ja die wohne z züri (UNVERSTÄNDLICH) bahn si genau so ire stung die si die z bern
 GP3 ja ja aso i meine die müesse ja zersch no uf züri aber glich ja
 GP2 ja: aber
 GP2 wenn mau ds züri bisch bisch würklech im handumdrehe am bahnhof aso
 GP3 dès stimmt
 GP2 üses büro isch o guet aso vo däm här
 GP3 mhm
 Interviewerin ja aber dämfau ehm (.) was hani wöue säge si äuä fasch aui vo dine äutere brüetsche uszoge (.) mittlerwile itz mit däm wod suechsch und
 GP1 drü: aso (.) zwöi si uszoge (.) vori si drü uszoge gsi eine isch zrügg cho und itz suechen i mit ihm e neue wohnig
 GP1 und der anger ja suecht aber au e nöie aso suecht ebe au e wohnig wüu er itz e fründin het
 Interviewerin ah cool sehr schön (-) ja (.) ehm
 Interviewerin mau e nöi fra:g villech ((LACHEND) was gits äch no)
 Interviewerin dasmau wer isch glücks glücksma
 GP3 reden frauen mehr über männer als männer über frauen
 GP2 u:
 GP2 da(s i)sch schwierig z säge
 GP3 i dänke das chunnt itz chli druf a (.) rede männer MIT männer meh über froue oder männer mit froue meh über froue aus ds umgekehrte
 GP2 mit wie viu froue redsch du
Background noise (LACHEN)
 GP3 i ha keni froue i mim läbe
 GP2 u:::
 GP3 nei
 Interviewerin dir sit o no jung
Background noise (LACHEN)
 GP2 ja guet öpper wo eigentlech no chli aso der XXX dä het ja isch ja mit der XXX zäme
 GP3 ja
 GP3 i rede nid viu mit em XXX (LACHT)
 GP2 nja i hocke näb däm bim schaffe normalerwis u ir schueu aso
 GP3 eigentlech isch er itz bi üs im team
 GP2 i weiss nid wo dä itze isch dès isch däm sini sach
 GP3 aber immerhin zur häufti hockt dä immer no (UNVERSTÄNDLICH)
 GP2 am angere endi vom büro
 GP3 aso i rede eigentlech über wenn wenn me itz ke ahnig
 GP3 wes würklech um gschlechter geit redi beides nid würklech viu
 GP3 persönlech vo däm här weissi itz nid so
 GP1 aso i rede rächt einiges drüber
Background noise (gelächter)
 GP1 sorry aber i weiss nid wie viu froue über (.) dès dès müesstisch du sägä XXX
 GP2 so oder so bi so züg basiert o wieder vom arbeitsplatz u mir schaffe haut aui drü ir IT da si haut froue chli ungervertrete
 GP2 dasch haut o so chli
 Interviewerin definitiv
 GP1 villech e chli ja: (lacht)
 GP2 i meine mir hei mir hei bi üs im büro abgseh vo bruefsbiudnerinne und süsch so coaches hei mir (.) d XXX
 GP2 und es paar mediamatikerinne gloub eini oder zwöi
 GP3 es het es het scho nes paar es het o no d XXX ehm d XXX
 GP2 nja okay
 GP3 d XXX
 GP2 aber emu sicher so u u uf füf type hei mir wahrschinlech ei (.) frou
 GP3 aso vo üsem jahrgang bir SBB mir si zwänzg
 GP2 zwänzg ja hei mir zwöi
 Interviewerin okay (.) dès isch weni
 GP2 genau
 GP2 d(a)sch sehr weni
 Interviewerin de isch öii these froue rede meh über männer aus männer über froue
 GP3 i weisses nid
 GP1 i würd säge dès chönnt st vilech stimme wüu froue grundsätzlech mire meinig na meh rede
 GP1 aber dès isch wieder ä thes ufem ne thes ufbout (.) vo däm här (-) ja
 Interviewerin mhm
 GP2 was isch die angeri frag
 GP2 würden die meisten menschen wohl einen blindtest von einem fünfzig euro wein von einem fünf euro wein unterscheiden können
 GP2 ja aso i trinke ke wi und ke aukohou aso vo däm här isch dès für mi o wieder
 GP3 ja ig o nid aber ehm (.) i ha mau i ha mau ghört gha dass d lüt o nid chönne zum bispiu
 GP2 i weiss nid (.) hesch du scho mau wi trunke
 GP1 ja::
 GP3 gfärbte wisswi vo rotwi oder so ungerscheide wes glich usgseht
 Interviewerin das hani o scho ghört
 GP3 vo däm här
 GP3 i weiss nid aso i dänke (.) zum ne gwüsse (.) mass machts äuä scho us wie d fläsche usgseht
 GP3 blöd gseit (.) u u was druf steit
 GP3 aber
 GP2 aber (dès) isch e blindtest
 GP1 aber aber
 GP3 ja ja'
 GP2 du gsehsch n du gsehschs nid
 GP3 ja ja a a meini (.) ehm aber i dänke weme sech guet demit uskennt ch (.) äuä scho
 GP3 i dänke grad grad wes so de pris ungerschied het äuä scho
 GP2 aso i kenne ke widegustationspersone aso i cha da nid viu derzue säge
 GP3 i kenne mi vater aber i weiss o nid wüklech wie dä (.) dä machts o nid so würklech professionell
 GP3 vo däm här ke ahnig
 GP2 wosch du süsch wieder e charte zieh
 GP1 ja' gärn
 GP1 eifach gad ds oberste
 GP2 auso
 GP1 in welcher berufsgruppe findet man voraussichtlich (.) den höchsten prozentsatz an alkoholikern
 GP2 taxifahrer (.) nei
 GP1 also überleget nech die schlimmste brüef wos git
 GP3 ja äbe irgendwie ke ahnig (.) bösfahrer (LACHT) oder pilot
 GP1 gastronomie
 GP2 ja::
 GP1 i ha s gfüeu gastronomie ghört sicher derzue
 Interviewerin hani o ds gfüeu
 GP3 i i dänke
 GP1 u nä:r
 GP3 chönnt o guet si
 Interviewerin steuet nech vor e bsoffnige pilot (.) dès gieng doch nid
 Interviewerin de hätt er när ke job me
 GP3 ja' (LACHT) äbe dès wär (.) es bi:tzi blöd
 GP2 ja: (.) genau
 GP1 aber s doch die (.) hohi positione (-) die bruche när au ganz s die:
 GP3 ja aso lüt mit me: gäud chöi sech o me: aukohou leiste
 GP2 ja: aber die die lüt stö da hüfig unger höcherem druck u bruche när irgend irgendöppis wie sie mit däm chöi chöi (.) coping isch dès uf änglisch seitme dès uf dütsch
 GP1 ja: klar (.) aber
 GP1 genau
 GP3 irgendwie droge oder es medikament oder so
 Interviewerin mhm
 GP3 ja
 Interviewerin ja
 GP1 aso lüt mit hohem stress aso ärzt
 GP2 meinsch
 GP3 ärzt
 GP2 ja:
 GP1 vilech sis angeri droge i weiss es nid
Background noise (LACHEN)
 GP1 aber sicher mau (.) irgendwie (-) i weiss ni (.) teamleader u so züg (.) wo när z viu stress hei
 GP3 meinsch
 GP1 i ha ds gfüeu
 GP3 i wettes villech eher so uf d
 GP3 i weiss i weiss nid so öbs (LACHT) öbs chli vorurteilhaft isch so so die (.) e:hm (.) töife jobs aso haut (.) eifach wüu die lüt nächher hüfig haut o nid ire guete läbenssituation si
 GP1 dès wahrschinlech au ja
 GP2 isch arbeitslos si e arbeit e arbeitsgruppe
 GP3 nei es isch ke arbeitsgruppe
 GP1 berufsgruppe
 GP2 schad
 Interviewerin ja: aber dès
 GP2 süsch hätte hätte mir e definitive kandidat
Background noise (LACHEN)
 GP1 (UNVERSTÄNDLICH) ja: (LACHT)
 Interviewerin chönnt me definitiv verbinde ja s s schliesst s us aber (-) ja und de isch es so ne negativspirale när
 GP3 nja
 GP1 vilech mau en angere blickwinku (.) i welem bruef cha me n aukoholiker si (LACHT)
 GP3 eigentlech i jedem
 GP2 wüu meistens ischs hützutags so (.) der aukoholiker isch hützutags eigentlech nümme dä wo när uf der strass eigentlech bsoffe umelouft und uf em bänkli schlaft
 GP2 sondern es si die wo eifach so ne normale füftages job hei u am wuchenend eifach gö go su:fe bis si KO umgheie u när am mänti wieder gö go schaffe (.) aus wär nüt gsi
 GP2 hüt hützutag isch es zum teu aso (.) hützutag ender nid hützutag irgendwie hani ds gfüeu es isch
 GP2 es isch nid dès klischee wo me meint das so die si wo när ke job hei und so (.) wöu (.) rein theoretisch chönnt jede vo üs hie chönnt aukoholiker si u mä würds eventuell nid emau merke
 GP3 ja ja
 GP3 ja i meine i meine solang solang si bim job nüchtern si ischs (.) füre bruef säuber o nid es problem
 GP3 wüus ja denn eifach komplett zum private ghört und nümm (.) drichunnt
 GP2 mhm
 GP3 klar s cha nächher ganz angeri problem verursache wo: haut schüsch no irgendwie der ufezschoukle chöi über über eh überschwappe
 Interviewerin aso ds hani o ds gfüeu (.) v viune merkt mes äuä gar nid a: je nachdem wenn sis guet chöi verstecke und so (.) ja: (.) aber dir kennet nid lüt wo scho itze so früeh aukohouproblem hei oder (.) wie isch dès so bi öich ir schueu (-) oder im fründeskreis
 GP3 aso aso aso es git itz viu (.) wo irgendwie o näbem schaffe oder so wo irgendwie aube am wuchenendi oder so eh (.) gö ga trinke
 GP3 i weiss nid wie viu und wie hüfig u so (.) i weiss eifach dasses vorchunnt aber wük problem (.) gloubi eher nid
 GP1 i ha s gfüeu mir si äuä die fautschi gruppe für so züg (LACHT)
Background noise (LACHEN)
 GP3 meinsch
 Interviewerin nei dès git gar ke richtig und fautsch d(a)sch meh so
 GP1 aso nei im sinne vo (.) mir si (.) we der lüt weit finge wo alkoholiker si de söttet dir üs nid frage so
 Interviewerin aha so'
 Interviewerin de sött i hoffentlech niemer a dere schueu frage
 GP2 ja ja das natürlech sowieso
 GP2 aber ig zum bispiu ha i ha i mim läbe eigentlech no ke schluck aukohou gha (.) mini mitstifte verstöh dès nid
 Interviewerin mhm
 GP3 gar ke schluck
 GP2 gar ke schluck
 GP3 o no nid probiert oder so
 GP2 nei gar nüt (.) i ha no nie aukohou trunke aso haut (.) weisch bim choche wes haut wük (irgendwie) ke ahnig i sauce oder tiramisu oder so öppis de hanis natürlech scho gno
 GP3 okay
 Interviewerin mhm
 GP1 i sauce
 GP1 mhm
 Interviewerin mhm
 GP2 ehm oder irgendwie im ne chueche aber würk trunke
 GP3 aso bier oder wi so
 GP2 bier wi o o aukohoufreis bier hani no nie gha
 Interviewerin wüu ds ni gärn hesch wüus di gar ni glustet
 GP2 es glustet mi gar nid aso (.) d(a)sch so wie mit em rouche wenni mir überlege das das i würd rouche ua:
 GP2 s gruset aso itz n gäg niemer wo wenn öpper hie inne roucht aber (.) mi gruset dès mini schwo roucht und i finge dès ds grusigste wo sie het chönne mache
 Interviewerin ua: (LACHT)
 GP2 aso (.) i hätt i säge nid i hätt lieber we sie es aukohouproblem hätt aber
 Interviewerin nüt vo beidem
 GP2 ja
 GP3 i i ha eifach vom gschmack här hanis nid gärn (-) aso (.) äbe i ha irgendwie ke ahnig mau e schluck gha oder so
 GP3 schins hani mit irgendwie angerhaub oder so irgendwie es wiglas gläärt wüu i gmeint ha s sig sirup
Background noise (LACHEN)
 GP1 mini eutere irgendwie schneu nid häre gluegt hei
 GP3 nei i i i has eifach vom gschmack nid so gärn
 Interviewerin was hei sie när gmacht mit dir: (.) nachdem sie di entdeckt hei (LACHT)
 GP3 ja i i weiss es i weiss ni das DAS verzeue si aube nid sie verzeue eifach dassi (heig) hingereglärt
 GP2 villech bisch när z villech bisch när zu betrunke gsi um di z dra z erinnere
 GP3 ja i ha hue i ha huere gärn sirup (.) gha früecher (LACHT)
Background noise (LACHEN)
 Interviewerin e sirupbueb
 GP3 ja irgendwie so ke ahnig (.) (i ha äuä) würk dänkt s isch irgendwie so himbeer sirup oder öppis
 GP2 du hesch du scho mau trunke
 GP1 ja (.) scho rächt früech sogar
 GP3 o scho mau z viu
 GP1 einisch
 GP1 zwar (.) a mim geburi (.) aber es isch nid irgendwie wüuis ha wöue sondern wüu mi brüetsch e cocktail het gmacht
 GP1 und de het üs vougstopfet (.) mit alkohol
 GP3 a: sie hei di abgfüut (.) sie hei di abgfüut (.) a:::
 Interviewerin dès isch itz di äutere brüetsche und ihre ifluss
 GP1 ja (.) ja
 GP2 dès ghört me no hüfig dass lüt abgfüut wärde
 GP1 oder er hets er het mi nid wöue betrinke aber es isch eifach eis cocktail gsi und derna bini eifach betrunke gsi
 GP2 ja aber we me nie we me nie trinkt da längt o scho wenig
 GP1 ja::
 GP1 äbe (.) äbe
 Interviewerin da längt (weni/wien ig) (LACHT)
 Interviewerin was hei si när mit dir gmacht (LACHT) wie isch dä abe no verloffe
 GP1 aso aso i (.) i cha mi no dra erinnere irgendwie chani no abgwäsche wüu i när der (.) ja i ha ds ding mit mim brüetsch organisiert derfür
 GP1 u ner hei mir natürlech müesse UFru:me u drum bin i plötzlech betrunke (LACHT) ar wasserhahn gsi u ha dere scho (UNVERSTÄNDLICH) (.) ja
 Interviewerin pflichte wahrgno
 GP1 ja'
 GP3 weisch no da ds züg wo chli trurig isch (.) bi:m (.) mini schwost isch dise summer us dr schueu cho (.) ehm aso us dr nünte so
 GP3 und di hei wie so ke ahnig so im letschte semester klass irgendwie so a ab und zue so irgendwie partys gmacht und i gloub d(a)sch gsi ehm
 GP3 i bi mer nüm sicher am mittwuch oder am donnstiabe vor letschte wuche (LACHT) aso am tag vor em abschiedsfest so
 GP3 ehm si die äbe zu zu zu eire schüelerin irgendwie ebe so chli ga party mache und (.) di meiste hei sech bsoffe bis sie kotzt hei und nüm hei chönne stah u so
 GP3 u di paar wo eifach wo wo wo nid hei ta di hei sech eifach haut eifach müesse drum (.) kümmere dass sie dass chüble het uso (.) i ha mi s bitzi gfragt aso
 Interviewerin oa:
 Interviewerin ja vorauem für die wo
 GP3 (sorry/es söu so) chli jedem das seine aber (.) doch nid ir nünte scho gar nid wed am nächste tag ds letschte mau schueu het
 GP2 ja aber wenn grad ds letschte mal schueu hesch de ischs ja eh egau:
 GP3 aber lieber nach em letschte mau:
 GP2 ds musch du mir ni säge i trinke
 GP3 i meine du muesch am nächste tag glich no id schueu
 GP3 u we du da di ganzi klass bsoffe vor d lehrer chunnt
 GP2 ja guet am morge dana bisch no(rmaler)wis irgendwenn nüme bsoffe (.) denn hesch so wahrschinech e kater und worschinlech bisch nid so toll druffe aber
 GP3 ja ja ja klar
 GP2 bsoffe bisch ja i däm sinn nüm
 GP3 ja ja bs bsoffe nüm aber nachwürkige si meistens no da
 GP2 würd mi wunger nä wie d lehrer hätte reagiert wenni ehrlech bi
 Interviewerin steuet nech vor
 Interviewerin nei i gloub da hätt me nid so fröid aus lehrkraft
 GP1 ja:
 Interviewerin chöit ja mau d XXX frage was sie meint (LACHT) was da würd passiere
 Interviewerin nei
 GP2 ja ir schueu si überau ja so zettel ja während dem unterricht sind wir drogenfrei (.) ehm (.) ja
 Interviewerin ja
 GP2 öbd öppis bringt weissi nit aber i ha bis itz niemerem high uf em schuplatz gse: (.) gloubi (.) mou einisch isch gloub di einti person villech e chli e chli beneblet gsi
 Interviewerin aber kiffe isch dès es problem so chli: (.) isch dès mängisch thematisiert vo site vo lehrchräft oder isch dès so chli (.) sie hänkes uf aber säge nüt meh derzue
 GP2 aso i ha i ha itz lang nüme e vortrag über kiffe und aukohou und so ir schueu müesse lose aso
 GP3 aso vom kiffe spezifisch (.) hie hani itz ni würklech öppis mitübercho (.) höchschtens chli vom (.) isch scho fasch es bitzi klischeehaft irgendwie vom einte kolleg wo im gymer isch wo
 GP3 rächt (.) isch so chli (.) aso eifach schüeler wo sech ungerenang züg verchoufe so chli hie (.) hani itz ehrlech gseit nüt mitübercho
 Interviewerin ja: ja dès (i)sch äuä o meh usserhaub und de (.) je nachdem merkt mes gar nid was wie du gseit hesch
 GP2 mhm
 Interviewerin aber isch guet publiziere sis a de schuele dass me dès uf jede fau sötti beachte und (.) ja
 Interviewerin ja: villech chli es fröhlechers thema i weiss nid öbs da öppis fröhlechers git:
 GP2 (LACHT) ja eigentlech itz ds nöchste hie wär när über scheidig i weiss o nid öb mir da öb sech lüt zu schnäu tüe scheide
 Interviewerin ou: (LACHT) ne (LACHT)
 Interviewerin ja oder mou (.) was heit dIr so ds gfüeu was het ech sone ehe hützutag für ne bedütig
 Interviewerin weiss nid dès cha me ja sicherlech ufne usere junge perspektive säge früecher we me so d grosseutere aluegt di si sit ja:hre zäme sit sie chli sie dès isch di ersti begägnig gsi isch mega schön fingi
 Interviewerin aber hützutag je nachdäm heiter ds gfüeu es het gänderet so ir generation
 GP2 i cha mer vorsteue dasses dass haut sehr viu paar wo hürate s eventuell e chli z früeh mache
 GP2 ehm viu wo haut o o villech es jahr zwöi höchstens o scho zäme läbe und
 GP2 i cha itz nid gross säge wie d scheidigsstatistike si ufegange i de letschte jahrzehnte
 GP2 ehm (.) es isch ufegange das weissi aber i ha ds gfüeu e scheidig an sich isch ja nüt schlächts wenn si guet begründet isch we me eifach nid mitenang cha läbe
 GP2 gits i däm sinn ou ke grund eigentlech (.) ja haut verhüratet z si u mitenang z läbe we me nid mitenang cha
 GP2 eh isch haut när äbe chli blöd we me villech scho chinder het oder wenn haut d frou när schwanger isch
 GP2 ehm
 GP2 u haut o ds finanzielle aso (.) i weiss nid wie viu e scheidig chostet i weiss das e hochzit aube relativ tür isch weme e party macht
 GP2 e scheidig isch so wit i weiss o nid unbedingt gad günstig
 GP2 ehm
 GP2 i hoffe eifach dass lüt wo när dä i säge mau dä fähler gmacht hei dass si (.) mh sech nid gnue lang hei überleit öbs würk funktioniert oder haut (.) ja guet e scheidig cha ja o si wo när später nach drissg jahr chöi sech lüt ja o no la scheide
 Interviewerin ja das cha
 GP2 i dänke es git i dänke es hängt meh dermit zäme dass (.) hüt wo me haut sehr schnäu o neui partner cha finge haut mit emne mit emne dating apps wie tinder u parship u so
 GP2 sehr schnäu haut nomau het gseit a: dès wär eich fasch besser gsi: und (.) sech igendwie när (.) i gloub es verlürt wük chli a bedütig
 Interviewerin was säget dir zu dene dating apps oder (.) gad so tinder so chli die art vo
 GP3 da chani nid wük öppis derzue säge
 GP2 aso i has nid brucht aber i ha ds gfüeu weme partnersuechi uf (.) swiping tuet reduziere i gloub da isch chli öppis (-) nja
 GP2 für so ne für so ne one night stand ischs für mi no so aso
 GP3 aso i würd
 GP2 isch isch es isch es okay sägi mau aber
 GP3 aso aso i mein i mein i i meine
 GP2 we me wük uf uf aktueller partnersuechi isch de (.) sött me sech chli me: engagiere aus nume (.) zwöi drü mau träffe und när entscheide wott me zäme si
 GP3 i i i meine we me we me sich itz äbe haut über so ne app lehrt kenne und e langjährigi partnerschaft (.) wott finge und haut nächher person fingt (.) u ds nächher zunere glückleche partnerschaft so füehrt
 GP3 fingi dès isch nid unbedingt weniger wärt aus wenn me irgendwie öpperem uf der strass begägnet blöd gseit
 GP2 ja nei dès überhoupt nid (.) aber i ha eifach ds gfüeu dass äbe so apps när (.) ehm
 GP2 d azau a churze beziehige dramatisch erhöht
 GP2 wüus haut sehr schnäu geit öper neus z finge
 GP3 ah du meinsch wüu d lüt schneuer zäme chöme bevor si sech
 GP2 bevor sie sech eigentlech würklech würklech guet kenne ja
 GP3 wiu wiu sie sech weniger weniger guet kenne aus
 GP1 dass dasses ablenkt vo richtigi möglechkeite
 GP2 ja so
 Interviewerin so di romantischi vorstellig wo me het
 Interviewerin ja: (.) sisch definitiv angers aus früecher ja
 GP3 ja s isch so
 GP1 ja:
 Interviewerin chönnt sech (.) mini grosseutere würde dès nie aso (.) wüsse nid mau was das isch
 Interviewerin mis mami o nid i (.) aso i bruchs o nid aber
 GP2 (UNVERSTÄNDLICH) singles (UNVERSTÄNDLICH) i dire nöchi
Background noise (LACHEN)
 Interviewerin aber gits viu i öire klass wo scho itze (.) se so mh (.) das nutze oder mega uf däm si oder redet dir gar nid über so sache (.) isch dès me so chli es tabu
 GP3 j:: aso an sich es tabu ischs gloub nid aber sie rede da nid würklech
 GP2 sie rede eifach nie drüber
 GP2 aso (.) di einzige person wo tinder het woni kenne ehm isch eigentlech mini schwo und die machts nume um sech haut drüber lustig wie armselig teu lüt dört druffe si
Background noise (LACHEN)
 GP2 ja: weisch när luegsch so s profiu a so vo öpper i ihrem auter weisch so mega gschminkt und mit mega instagram fiuter när so ne (.) wundervoui biografie
 GP2 ehm (.) und so ja: u wenn du nid eis (.) wenn wenn du nid irgendwie kener zwe meter füfedrissg gross bisch de chunnsch für mi ersch gar ni i frag
 GP2 oder wenn nit mindistens hundertzwänzg kilo chasch lüpfe mitem chline finger
 GP1 zwöi vo mini brüetsche heis brucht
 GP2 erfougrich
 GP1 nä'ä (.) aber e: (.) der eint er het aso er hets chürzlech brucht u när isch er eich komplett (-) satt worde vo de ganze partner suechi u drum het er eifach ufghört
 Interviewerin mhm
 GP1 u der anger (-) ja er bruchts er brucht scho no haub (.) aber grad eso so haub
 Interviewerin nume so haub (LACHT)
 GP1 ja
 GP2 so aus nebebeschäftigung im bös oder so
 GP1 ja (.) und u ds ding isch au es eignet sech nid für richtegi partner z finge hani ds gfüeu (.) oder (.) aso
 GP3 i i i dänke es cha scho funktioniere aber e gwüsse ding ischs äuä scho chli weniger
 GP3 äbe gad irgendwie bi app oder so (.) wo (.) tuet me de villech eher so chli schubladisiere
 GP3 u u der nächher haut eifach
 GP3 äbe so chli wie du vori gseit hesch lüt (.) äbe anhand vo oberflächlechkeite quasi ablehne oder säge ah das chönnt öppis wärde
 GP3 u weme haut äbe irgendwie zuefäuig irgendwie öpper trifft ischs villech eher so dass me dür das natürlech aso nat uf natürlechi wis
 GP3 sech langsam lehrt kenne und gägesitig so
 GP1 meinsch du der filter funktion
 GP3 nenenei (.) i i meine eifach äbe wed (.)
 GP2 a: da weiss öpper wie die app funktioniert he
 GP1 villech
Background noise (LACHEN)
Background noise (IM HINTERGRUND ) abe mitenand
 Interviewerin abe
 GP2 abe
 GP1 gueten abe
 GP1 ja i nähm eifach a es het e fiuterfunktion wome si
 GP1 zügs muess agä u nächher
 GP3 aha dès
 GP2 ja guet gisch ja dini inträsse a: när ja
 GP3 i ha itz gmeint gha du meinsch foto fiuter sorry (.) ja so s so s haut äbe so s bitzi eifach äbe
 GP2 wie personalisierti partner suechi so i dem stiu
 GP3 so wie so wie der XXX scho het gseit (UNVERSTÄNDLICH) nid dass me (.) nid dass me (.) e:hm
 GP3 oder dass dass me aktiv öpper suecht u de haut quasi suechkriterie het wo müesse ighaute wärde
 GP3 u äbe o we me we me (.) uf natürlechi wis tönt chli blöd wennis so säge fingi aber äbe we me so öpper lehrt kenne
 GP1 über analogi wege
 GP3 denn denn denn denn denn denn lehrt me nid öpper kenne wüu er gwüssi kriterie erfüut sondern (.) ehm
 GP3 äbe meh us zuefau und de isch me villech ono eher off offe öppis wo me sech ursprünglech villech nid het wöue
Background noise (LAUTE HINTERGRUNDGERÄUSCHE)
 GP1 da muessi dir imfau nume haub zuestimme (.) wüu ig ha kriterie für e wenni e partner hätti (.) oder würd wöue
 Interviewerin was wäre dini kriterie
 GP3 (UNVERSTÄNDLICH) kriterie
 GP1 oder (.) sie müesst schlau si (.) und dès dès dès muess se e(i)fach si (.) für mi oder angers für mi würd dès nid ufga
 GP1 u när muess sie einigermasse hübsch si (LACHT)
 GP2 aso ja we se nid chasch aluege isch irgendwie chli blöd de wirds e chli schwierig ds lebe lang mit (ihre/dere) z verbringe
 GP1 das (.) u när muess sie au nid irgendwie sadischt sadistisch si
 GP1 aso es gäng no so haub we sie irgendwie ehm: nid unbedingt säubstsüchtig isch
 GP3 aha
 GP1 aber am liebste wär sie natürlich au säubstsüchtig
 GP2 aso was
 GP3 du möchtsch öpper du du
 GP2 so wien i es bi es gsundes ego
 GP1 genau (.) so wien is öppe ha
 GP3 dès würdi aber nid aus säubstsüchtig beschribe es gsungs ego säubstsüchtig würdi eher aus es ungsunds ego (.) bezeichne
 GP1 ja es chunnt drufa wieds bezeichnisch
 Interviewerin du hesch grad gseit (UNVERSTÄNDLICH)
 GP3 wiu wiu süchtig tönt nid nach gsung
 Interviewerin oder was hesch du gmeint
 GP2 was wenni süchtig nach lache und lächle bi
 GP3 de ersticksch a dim lache
 GP2 dès wär no öppis (.) öpper wo a sim eigete lache erstickt isch
 GP3 isch dès (.) gits nid (UNVERSTÄNDLICH)
 GP2 es het doch mau eine gä wo ab si ab sim eigete witz het glachet und när isch dran (.) isch ab däm erstickt
 GP1 (LACHT)
 GP2 wiu er so fest het glacht dass er nüm het chönne iatme
 GP3 ke ahnig aber i chönnt mir scho vorsteue das irgendwie (.) abemne gwüsse stufe irgendwie ke ahnig atmigsproblem oder so überchunnsch
 Interviewerin mues e guete witz gsi si (LACHT)
 GP2 er het ne seuber gmacht isch eigentlech chli armselig wenni ehrlech bi
 GP3 vo mir isch er sicher nid cho
 GP3 de chönnts i gsi si
Background noise (LACHEN)
 GP2 nei: dini (.) nja okay
 GP1 aso passiert (HINTERGRUNDGERÄUSCH) i dere kategorie ghör ig au
 GP2 aso i finde öi witze sehr amüsant aber nid so amüsant dassi gad dranne chönnt stärbe
 GP2 chöit dir itz aus komplimänt oder beleidigung nä wie dir weit
 GP3 du stirbsch höchstens vor scham
 GP2 (LACHT)
 GP2 das wär ono öppis
 GP1 dès passiert mir nie
 GP3 ja du (.) du hesch kes (.) schamgfüeu
 GP2 du bisch (.) du hesch di e abe vorher derzue entschide a ne talentshow z ga
 GP3 i ha grad wöue säge (.) kes schamgfüeu
 Interviewerin du bisch a ne talentshow gange
 GP1 ja (.) swiss voice tour
 GP2 jawohl
 Interviewerin a: cool
 GP1 mhm
 Interviewerin wie ischs gloffe
 GP1 es isch sehr guet glouffe
 GP2 i luege mau öbi ds video gad finge
 Interviewerin verzeu me:
 GP1 auso (.) ig ha ei tag vor der uffüerig hani usegfunge dass es ebe dä swiss voice tour git
 GP3 (UNVERSTÄNDLICH)
 GP2 das isch ihm äuä egau
 GP1 u när hani när dès het mir äuä mi brüetsch verzeut u när (UNVERSTÄNDLICH) hani gseit
 GP1 da müesse mir häre (.) da müesse mir itz da müesse mir itz irgenden e blödsinn ga singe
 GP1 u när när heimer kennsch pinky and the brain
 Interviewerin nei kenni nid
 Interviewerin dès isch so ne cartoon serie
 GP1 (LACHT) u när när hani der intro vo dem lied gsunge
 GP2 wie wie het die show gheisse swiss
 GP1 swiss voice tour
 GP1 XXX de fingsch es
 Interviewerin yes und d(a)sch online
 Interviewerin dès chame luege
 GP1 ja d(a)sch im youtube
 GP3 es isch im internet und wird nie me drus verschwinde
 GP1 ja: und dès het scho irgendwie zwöihundertfüfzg ufrüef nei sogar meh villech
 GP2 drühundertsechsezwänzg ufrüef
 GP1 drühundertsechsezwänzg (.) genau
 GP2 wosch es gseh XXX
 Interviewerin ja'
 Interviewerin sehr gern
 GP2 o:je
 GP1 i bi (.) wie seit me i bi haub (UNVERSTÄNDLICH)
Background noise (VIDEO SPIELT IM HINTERGRUND)
 GP1 so lustig gsi
 GP2 hesch äuä no sponsore gha
 Interviewerin super
 GP1 merci glichfaus
 Interviewerin yes
 Interviewerin so guet
 GP2 aso i gloub er isch der letscht wo schamgfüeu vo üs het
 GP1 ja (LACHT)
 GP2 aso i hätt so öppis nid chönne
 GP1 ja vorauem i füehles die si besti gsi
 GP1 (unverständlich)
 GP2 sie hei sie hei di doch när gfragt öbs e witz sig gsi öbd e wett verlore hesch oder
 GP1 ja:: (LACHT)
 GP1 er hed (zur frou/so uf franz) gseid
 GP2 französisch
 GP1 ja:
 GP2 w(e)rum
 GP1 di si di si franzose gsi
 GP2 o:
 GP1 oder westschwizer besser gseit
 GP1 (u när) irgendwie
 GP1 irgendwie tu a perdu un (.) un rat de aso (LACHT) u när hani wett nid verstange
 Interviewerin was hesch am schluss gseit
 GP1 back to looney tunes
 GP3 okay der XXX stirbt itz o gad a sim eigete lache
Background noise (LACHEN)
 GP2 tu mau ruhig atme
 GP1 nei okay (.) aber aui si am lächle gsi imfau
 GP1 vor auem
 GP2 villech het di niemer ernst gno weni ganz ehrlich bi es tut mir leid aber
 GP1 ja kla::r (.) aui si eifach so ja s hei aui huere geil gfunge dès mis ziu isch erreicht gsi
 Interviewerin sit dir go luege
 GP2 nei i ha nume ds video (.) er het mi gfragt öbi ou wott ufträte (.) i ha SEHR dankend abglehnt
 GP3 nei i ha i ha i ha i ha
 GP1 (LACHT)
 GP3 aso i würd (.) aso dir würdet es sehr schöns duett gä vor vor auem wüu du so awkward stah würdsch stah und der XXX näbedran fasch explodiert
 GP2 ja nei:nei: so talent shows wäre nüd für mi
 GP1 nei i muess (UNVERSTÄNDLICH)
 GP2 the thea theater wär no so eis aber so vor (.) vor ehm
 GP3 seit dä (.) seit der einzig wo nid bim theaterprojekt het wöue
 GP2 i ha müesse priorisiere es tuet mer leid es het haut nid uf mini liste passt
 GP3 mimimimimimimimimimimimimimimi
 GP2 es wär mini vierti wau gsi (ha) nume drü dörfe uswähle
 GP3 du bisch (UNVERSTÄNDLICH)
 GP2 chöit ja säge wenn dir ds theater uffüehred
 Interviewerin (LACHT) ne nei mir chöi no grad bi dem thema blibe das findi spannend (.) was isch d rückmeudig gsi (.) zu dim uftritt
 GP1 isches e wett (LACHT) hesch du e wett verlore (LACHT)
 GP3 es isch mit gmischte gfüeu ufgno worde
 GP2 nei:: gloub es isch es si nid gmischti gfüeu gsi (.) aso i gloub sie heis eifach
 GP1 (LACHT) aso es heis es heis aui cool gfunge sogar die jurys
 GP1 vor auem der letscht isch würk (.) er het dès so ärnst gno und het ächt überhoupt nid chönne singe (LACHT)
 GP1 u när chum ig und i has eifach überhoupt nid ärnst gno und i ha haub so chönne singe
 Interviewerin so guet
 GP2 wer werum (.) werum pinky and the brain
 GP2 wüus so GEIL isch
 GP1 u vor auem da chame so cool
 GP3 es git so viu angeri lieder
 GP1 ja aber da cha me au (.) so blöde geste u so mache
 GP3 ischs itz gad e sehr blödi geste gsi wode fasch gmacht hesch
 GP1 ja (UNVERSTÄNDLICH SINGEND IN ENGLISCH)
 GP1 dès hani güebt
 Interviewerin du chasch süsch hie ufe tisch stah und das no grad live performe i würds
 GP2 (u:/iu) i würd villech gärn us em ruum
Background noise (LACHEN)
 GP3 we mir mau würde ga müessemer ievan polkka singe
 GP2 o: nei::
 Interviewerin was wär dès
 GP2 dès isch so nes finnisches voukslied (.) dès isch so ne internetsensation gsi wöus irgendwie es isch so es isch so (-) i weiss i weiss nid wienis söu beschribe
 GP3 es isch es isch irgendwie
 GP3 i weiss o nid wahrschinlech hets eifach lustig tönt u isch drum so bekannt worde
 GP2 nja es het so ei teil wo eigentlech ke wörter me si wo sech nume no eigentlech
 GP2 eifach irgendwie chli kauderwelsch verzeue und dès isch der be der bekanntist teil vo dem lied
 Interviewerin was wär mit emne trio (LACHT)
 GP2 oje
 GP3 mh
 GP1 i wär derfür
 GP2 ja: das wunderet mi nid
 GP3 aber aber de müesse mir müesste mir irgendöppis singe wo wo wo wo wos (.) wo wo wome z dritt cha singe aso wos sinn macht weme drü lüt si
 GP2 (SINGT)
 GP3 was het dès mit drü z tüe
 GP2 ja da chasch e kanon drus mache (.) mit drü lüt
 GP3 ja mit zwöi o
 GP2 ja aber mit drü isch besser
 GP3 aber mit zwöi chaschs o mache
 GP2 aller guten dinge sind drei weisch
 GP1 d lorem ipsum
Background noise (LACHEN)
 GP2 (hoi/holy) (UNVERSTÄNDLICH)
 GP2 dès gits tatsächlech (uf) youtube es git lüt di hei der text vo lorem ipsum dänke mau du weisch was es isch
 Interviewerin ja' ja'
 GP2 hei dès tatsächlech ine opere umgwandlet
 GP1 genau
 Interviewerin ohni witz
 GP2 ohni witz
 GP1 ohni witz
 GP3 (SINGT)
 GP2 es git es git es git me:hreri variante vo dem sogar
 Interviewerin chasch dus uswändig
 GP3 nei
 Interviewerin d(a)sch itz es angers lied gsi aber
 GP3 d(a)sch e e insider gsi
 GP3 dä hesch du mir gschickt XXX
 GP2 wele wele
 GP3 eh ((SINGT) i just wanted to (UNVERSTÄNDLICH) but this was)
 GP2 a: dä a: nei: (LACHT)
 GP2 a: d(a)sch o sone witzigi gschicht es het sone sone app gä wie het die gheisse
 GP2 i weiss nüm wis het gheisse aber du hesch im prinzip chönne e melodie uswähle und di eiget text derzue schribe
 Interviewerin aha
 GP2 i weiss nüm wie sie het gheisse
 GP2 e:ja isch ja isch ja itz nid so wichtig
 GP2 jedefaus hani dört e chli spass gha
 GP2 und när (.) u när hani haut ah s wie när hani haut die melodie gno
 GP2 u när hani haut sone s churzes gedicht drüber gschribe wie ehm wie öpper het wöue e stueu zämeboue
 GP2 s aber nid het härebecho
 GP2 und es het relativ bluetig gändet
Background noise (LACHEN)
 Interviewerin i gseh dir sit aui chli kreativ
 GP3 aso ja (UNVERSTÄNDLICH)
 GP1 mir si sehr innovativ
 GP2 uf di einti oder angeri art
 Interviewerin top
 GP1 ja
 GP2 me chas o so nenne weme wott
 Interviewerin definitiv
 Interviewerin süsch no verborgnigi gheimnis isch dini singkarriere no witer gange oder bisch du süsch no aktiv
 GP1 nei singkarriere nid nä'ä
 GP3 er probierts itz aus komiker
 GP2 wes um singe geit de chani stouz präsentiere dasi zwöuf nationauhymnene uswändig cha
Background noise (LACHEN)
 GP2 ja und da chani no di französischi version und der refrain vor holländische
 GP1 und du chasch wahrschinlech jede fahne vo der nation
 GP2 nei (.) hüt hani eini gfunge woni nid ha gwüsst was sie isch (.) d flagge vo vanuatu di hani no NIE gseh gha
 GP3 ah drum hesch gfragt w w was
 GP2 ja: drum i ha unbedingt wöue wüsse vo welem land dass sie isch
 GP3 i ha i ha gwüsst du hesch d fahne gsuecht aber i ha nächher ni tscheggt was mit däm valuatu züg (.) s uf sich het
 GP2 ja äbe (.) die fahne isch vo vanuatu gsi
 GP1 (LACHT)
 GP3 es git aus sinn (.) itz
 GP2 ja jetz ergit aues sinn ganzi (-) sibe stung nachdem s passiert isch (.) länger (.) acht stung
 GP3 (LACHT)
 GP3 du hättschs mir o eifach chönne säge
 GP2 i has dir eigentlech gseit aber wahrschinlech bisch nid nachecho
 GP3 nei:
 GP3 ja i ha i ha nid tschegget dass die zwöi sache mitenang verbunge si gsi
 GP2 jetz weisch es
 GP3 i ha nume irgendöppis vo uganda ghört wod nach der fahne hesch
 GP2 ja u i ha i ha sone sones unscharfs biud im internet gfunge wo flaggene druf si gsi
 GP2 u det hets zwöimau der itrag uganda gha einisch unger der richtige flagge und einisch mit dere komische flagge woni nid ha kennt
 GP2 u när hani gwüsst es cha nid uganda si u när hets mi wunder gno vo wo dass es isch (.) u itz weissis (.) vanuatu
 Interviewerin aha
 GP3 i weiss woni chli bi gsi irgendwie vieri oder füfi oder so hani (irgendwie) sone atlas übercho (.) wo u u hingedinne si aui fahne ufglistet gsi u i ha dès so gliebt
 GP3 i ha nächher eifach (.) irgendwie fahne uswändig glehrt oder so
 Interviewerin so cool
 Interviewerin chasch es no
 GP3 i dänkes scho aber nid wül is (.) hüfig mache sondern eifach (.) ke ahnig so chli augemeinwüsse
 GP2 mi interessierts haut eifach (.) so züg i weiss nid werum
 GP1 i tue eifach gern lüt verarsche
Background noise (LACHEN)
 GP2 dasch o: e erklärig
 GP1 und spass (.) dès aso (.) bi mir geits um ds spass
 Interviewerin was isch (.) DAS wode no im chopf (isch/hesch) wennd (.) dra dänksch wie de lüt verarschisch (.) bisch uf öppis gwüss gwüsses isch öppis grad täglech passiert oder
 Interviewerin die wuche oder gits es lustigs ereignis wome chönnt (LACHT)
 GP1 hüt leider nid (.) dès hani äbe (.) dès machi itz immer weniger wüu i muess e chli priorisiere
 Interviewerin dès priorisiere
 GP3 genau so wie der XXX
 GP2 jawohl
 GP2 es tuet mir leid dassi nid mit öich cha ir thea:tergruppe si i ga itz d miuchstrass ga aluege
 Interviewerin sit dir itz im theater aber
 GP1 mhm
 GP3 mhm
 Interviewerin cool
 GP1 mhm
 GP3 schicket mir de wenn d uffüehrig isch de chumi wenigstens go luege
 GP3 dès mache mir
 GP1 wird das überhoupt (UNVERSTÄNDLICH)
 GP2 scho he
 GP1 mou sicher
 GP3 gloub scho wüu
 GP1 mir schribe üse eiget stück
 GP3 theoretisch (.) im gr grund gn:
 Interviewerin so' (.) würk
 GP1 ja
 GP3 aso i gloube (UNVERSTÄNDLICH) ungerschidlechi äbe (.) was erwähnt isch worde isch haut schouspiler natürlech plus (.) autor
 GP1 gäu
 GP3 seit me dem autor im ne theater
 GP3 ehm
 GP3 ja u wahrschinlech wahrschinlech gits ja de (.) im imne theater gits ja de ganz verschideni jobs vo dem her (.) mau luege
 GP2 (SUMMT)
 GP1 mhm
 Interviewerin demfau schribet dir itze
 GP3 villech i weiss no nid
 GP2 aso es isch de när ds gliche projekt wo (UNVERSTÄNDLICH)
 GP1 ja mou dès dès wär de ir beschribig gstange (.) dass mir üsi eigene theater mache
 GP3 märz ändi mä letschti märzwuche gloub
 Interviewerin sehr cool
 GP3 drüezwänzigst bis drissigste
 GP2 de tüet dir schön i eire wuche es skript schribe u es theater derzue vorbereite ja
 GP1 g(a)d vou i de früehligsferie
 GP3 drüe viere füfe sächse sibenezwänzigst märz
 GP1 isch projektwoch
 GP2 i vertroue vor auem uf di dass du mir ds datum schicksch wüu du vergissischs eh nid
 GP1 was der uftritt
 GP2 ja klar
 GP1 i bi de der houptcharakter imfau
 GP3 u::
 GP2 aso dès weisch ja itz no nid aber i dänke du wirsch wahrschinli d roue trotzdem näh
 GP1 ja klar wirde druf beharre
 GP2 was wenn konkurrenz hesch wie probiersch die uszheble
 GP3 by all (UNVERSTÄNDLICH) destiny
 GP2 wie früecher mau mit fuest und fuess oder (.) probiersch da diplomatisch vorzga
 GP2 oder wosch se outperforme
 GP1 aso i der regu tueni nid outperforme
 GP3 weicht schurke
 GP1 es chunnt de drufa
 Interviewerin je nachdem
 GP1 aber i der regu tueni diplomatie brueche und (UNVERSTÄNDLICH)
 GP2 hesch du scho mau imne theater gspiut überhoupt
 GP1 nä'ä
 GP2 nid
 GP2 du
 GP3 sis theater won er spiut isch sis läbe
 GP2 ah i gloub schueu theater hani mau gha
 GP3 ja schueu theater o
 GP2 o kes schueu theater
 GP1 nä'ä
 GP2 ni
 GP1 nie
 GP3 ni' kes schueutheater
 GP1 nei
 GP3 bisch du id schueu gange
 GP1 (UNVERSTÄNDLICH)
 GP2 wer isch (.) weli weli grundschueu het nid mindistens einisch e theaterevent gha
 GP3 ja augemein schueu oberstufe hei mir ja o (.) theater gmacht
 GP2 ja (???) hei mir gmacht
 GP3 ja nid nume (-) mi (d) klass vo mire schwo het o schüsch
 GP2 ja' (.) weisch
 GP3 ja klar nid jedi aber
 GP2 mir hei mir hei i üsere oberstuefe (.) hei mir hei mir mache sie au drü jahr immer gad schön wenn d schüeler
 GP2 eh (.) eifach d (schüelerwächsu/schüeler wächsle) wenn wieder neui gsichter da si
 GP3 es si ja drü jahr gad u drum au drü jahr das
 GP2 genau mache sie es grossprojekt wo när meistens eifach es theater isch oder haut so es haub musical theater hybrid (.) öppis
 Interviewerin a: cool
 Interviewerin mhm
 GP3 musical
 Interviewerin genau
 GP3 und ER isch di stouzi (.) eini vo de stouze
 GP2 dès isch nid dès woni ha wöue säge
 GP3 excusez
 GP2 aber i spile eigentlech gern theater u när chum chöme mir us der schueu
 GP2 (SCHLÄGT MIT DER HAND AUF DEN TISCH)
 GP2 mache sie e theatergruppe wo permanent louft
 GP3 hei sie gmacht
 GP2 ja hani gmeint
 GP3 dès hani nid mitübercho
 GP3 seck so öppis
 GP2 i ha gmeint die hei itz e theatergruppe (.) eifach so aus fakultativfach weisch so wie
 GP2 leute machen kleider
 GP3 okay
 GP3 i was was i no gwüsst ha i was i no gwüsst ha isch das so ds istigsprogramm gits ja jedes jahr
 GP2 mhm
 GP3 vo vo däm jahr nachdem mir si usecho isch musig gsi
 GP3 u mir hei (z) zollikofe vo ghüder dörfe ga isammle
 GP2 ja::
 GP3 ir summerhitz
 GP3 u die luge musig a dasch bi üs bi bir klassezemekunft o es paar sehr
 GP2 ja wüu bi üs isch ds jahresthema isch äbe umweut gsi u när simer aui zäme simer go ghüder zämesammle u ner hei mir d ghüderseck ufenang gsteut zum wie viu ghüder dass mir gsammlet hei
 GP3 im heisse ougste
 Interviewerin im ougust
 GP3 ja u näch (.) ja u nächher ehm
 GP3 chum si mir nüm
 GP2 d hitz isch nid so schlimm gsi fingi
 GP3 chum chum chum si mir nüm da (.) mache sie irgendwie musig u so
 GP3 bi üs bir klassezämekunft si es paar sehr gnervt gsi (LACHT)
 GP3 werum hei mir nid chönne musig ha
 GP2 mir hei emu musig ir schueu gha
 GP3 ne aus programm
 GP1 hueren opfers
 GP3 du hesch gar nüt gmacht (fürd/ir) schueu
 GP2 chöi nid viu derfür
 GP2 ja gäu
 GP2 du hesch e längwiligi schueuzit gha (.) nid emau theater gspiut hesch
 GP1 (LACHT) ja' aber derfür tueni itz grad kompensiere
 GP3 machsch drü theater ir projektwuche
 GP2 er er het trotz er het trotzdem (UNVERSTÄNDLICH) theater gwohnt aus du
 GP1 i lehre glichzitig spanisch
 GP3 i ha meh erfahrig
Background noise (LACHEN)
 GP1 i lehre glichzitig spanisch
 GP2 öb dès würklech bi dir öppis bracht het sei dahingestellt
 GP3 vo mire vo mire vierte klass (LACHT)
 GP1 dès hani natürlech nid
 GP2 woni ar (UNVERSTÄNDLICH) bi gsi
 GP1 aber i ha e grosse härz
 GP3 es grosses härz
 GP1 genau
 GP3 wede aui lüt tuesch verarsche
Background noise (LACHEN)
 GP2 dès isch dès isch itz egau er isch er isch mit vou motivation derbi
 GP2 egau was sini was sini beweggründ si
 GP3 um die machi mer chli sorge um sini beweggründ mängisch
 GP1 aso mine erste priorität isch überläbe
 GP2 vor auem
 GP2 dès dès fingi scho mau sehr guet
 GP1 gäu
 Interviewerin d(a)sch lä (.) wichtig
 GP1 scho oder
 GP2 ja es wär no so vorteilhaft eigentlech
 GP1 aber ds ding isch die meiste hei das irgendwie nid aus prioriät
 GP3 werum
 GP2 ja wüus irgendwie hützutags o säubstverständlech isch
 GP1 wüu süsch wär wüu:
 GP1 süsch wär d umweut (.) ehm klimawandu kes problem
 GP1 hani s gfüeu
 GP3 ja aber (.) aber we der klimawandu i drissg jahr (.) schlimm wird
 GP3 die wo itze sächzgi si oder so (.) die interessiere sech
 GP2 d(a)sch itz e sehr intressante themeschwung gsi
 Interviewerin (dasch) sehr spannend gsi
 GP3 o o o we o we sie
 GP3 über wei überläbe was sinn macht we die dänke ö: denn läbi eh nüme
 GP3 denn denn denn ischs ne o glich
 GP1 klar aber die wo drissgi u vierzgi si die luege au ni so viu ufe chlima
 GP3 nja
 GP1 und vüu wo zwänzgi si au nöd
 GP3 aber aber der mönsch der mönsch isch eh meister da drin
 GP3 wes drum geit
 GP1 (UNVERSTÄNDLICH)
 GP3 i tue lieber churzfristig ehm (.) es bitzeli spare
 GP3 o wes mi langfristig ganz viu chostet
 GP1 master procrastinator
 GP3 ja
 GP2 dès isch mi offizieu doktortitu
Background noise (LACHEN)
 GP3 das isch eigentlech no wie bir SBB
 GP1 du bisch e professional procrastinator
 GP3 i füf jahr wärde bi üs aui
 GP3 ehm lokfüehrer pensioniert e no nid so dringend
 GP2 ds know how isch ja no ume
 GP3 no ja und und und itz isch füf jahr später (.) ne no nid gad aber ehm (.) s wird chli knapp
 Interviewerin aber wie heit dir dès so mim klima itze wo sowieso immer (.) die ganzi debatte isch
 GP2 aso i ha ne i ha ne lustigi gschicht vo däm
 GP2 eh und zwar eh ig mache da der änglisch kurs und da werde mir immer so ufgforderet mir lehre so so über kontroversi theme z rede
 Interviewerin ja'
 GP2 und ersch ehm (.) zisti vonere wuche wo mir würk diskutiert hei isch äbe über ds thema klimawandu gsi
 GP2 ehm und denn simer eigntlech mit zwöi verschidene fragestellige konfrontiert worde wo mir när hei müesse i zämehang bringe
 GP2 eh die einti fragestellig isch gsi öb d erde (.) ehm meh
 GP2 überlebenschance hätt wes ke mönsche gäb
 GP2 und die angeri fragestellig isch gsi
 GP3 ja
 GP2 ehm wenn me chönnt
 GP2 sech säuber umbringe um aui angere mönsche z rette u wäg
 GP2 wäg irgendeme szenario (.) öb mes würd mache oder nid
 GP3 aso das me eifach z eigete lebe würd beende um das (UNVERSTÄNDLICH)
 GP2 genau um d mönschheit aus grosses irgendwie (.) ke ahnig witeri füf jahr z rette weiss doch o nid irgend so öppis i dere art isch gsi
 Interviewerin hm
 GP2 u när heimer mir hei wük di ganze einehaub stung eigentlech hätte mir no söue ufgabe mache und ehm
 GP2 e text schribe aber mir eifach einehaub stung eifach diskutiert (.) aui zäme und si nach einehaub stung zum schluss cho
 GP2 dass JA ohni mönsche wär d erde besser
 GP2 u wie me dès cha erreiche isch dass me
 GP2 aso genau (.) aso d uswau isch gsi entweder me stirbt und aui überlebe
 GP2 oder aui stärbe und me säuber überlebt
 GP2 ds isch gsi so haut setzt me sich seuber über gsamtheit und umgekehrt
 GP2 ner si mer zum schluss cho ds beste isch (.) es sött ke mönsche gä auso lat me aui la stärbe ussert sich seuber und bringt nech bringt sech när no seuber um
 GP2 dass es ke mönsche me git
 GP1 (LACHT)
 GP3 irgendwie (UNVERSTÄNDLICH) di di disi entscheidig isch doch chli blöd wüu we me dr einzig mönsch ufem planet isch as bringt eim o nüm viu
 GP2 när hei mir d wäut grettet
 GP2 aber äbe der hingergedanke isch gsi dass wes ke mönsche git isch d erde grettet
 GP2 u weme demfau aui mönsche umbringt u sech när seuber umbringt
 Interviewerin hui
 GP3 me müesst nid emau aui mönsche umbringe me chönnt eifach aui sterilisiere oder so
 GP3 so aus bispiu
 GP1 bitzi (UNVERSTÄNDLICH)
 GP2 z lang dès duuret z lang
 GP2 wenn itz wenn itz aui chönnte stärbe auso wenn me seuber umbringt dès isch der schneust wäg zure mönschefreie wäut
 GP1 de isches schneu gmacht oder (UNVERSTÄNDLICH) de isches fertig
 GP2 ja äbe (.) de isch isches nüm üses problem
 GP3 de tüe mir aui mit radioaktivität sterilisiere de stärbe sie o schn chli schneuer
 GP2 aber es duuret z lang
 GP3 denn ischs üs eh glich
 GP3 wenn mir tot si
 GP2 guet angerersits wenn der klimawandu würk so: krass eskaliert das mir eh aui stärbe machts eh ke ungerschid me aso
 GP2 däm entsprechend
 GP2 d erde wird sech oh ohni üs chönne erhole
 GP2 irgendwenn irgendmau
 GP2 usserdem hei mir usegfunge das sta
 GP2 rein statistisch gseh isch d erde eigentlech zimlech überfäuig vomne
 GP2 zerstörende asteroid troffe z werde
 GP1 ja
 GP2 aso es isch sehr sehr sehr sehr sehr unwahrschinlech dass e planet so lang wie d erde überlebt ohni
 GP2 e grosse zämeprau z ha
 GP3 okay
 GP1 hets aber scho
 GP2 (UNVERSTÄNDLICH) dinosaurier oder nid
 GP3 wele ischs jupiter oder saturn
 GP2 ja' aber sit denn
 GP1 ah
 GP2 aso rein statistisch gseh lebe mir eigentlech sit em usstärbe vode dinosaurier wenn es würk itz dür
 GP2 astroide isch entstande hätte mir mindestens viermau söue troffe werde
 GP3 u isch kes einzigs mau passiert
 GP2 kes einzigs
 GP2 mir hocke hie
 GP2 aso gani dervo us dass äuä nid cha
 GP3 e asteroid cha itreffe und es cha
 GP2 verheerendi astroide meini
 GP3 aha ja (.) danke i ha so dänkt
 GP2 wo würk (.) wo würk der ganz planet erhitze und eigentlech
 GP2 aues zerstöre was no isch
 Interviewerin hui
 GP2 aso
 GP3 aber
 GP3 aso ischs isch er isch er isch er ischs
 GP2 jedi sekunde chas passiere
 GP3 ne nei dès heisst nid das
 GP2 (LACHT)
 GP1 dès heisst nid das aber dès stimmt
 GP1 (LACHT)
 GP3 d d wahrschinlechkeit isch chli dass mir nid troffe werde heisst nid dass itz dass i jedem
 GP3 i jedem moment e asteroid über üsem chopf chönnt si
 GP1 genau es heisst nid das aber das wo mir hei gseit
 GP2 mou eigentlech scho d chance isch sehr sehr chli aber je länger (.) je länger di chlini chance besteit
 GP3 wüu mir chöi der himmu beobachte XXX (.) u da isch akt(.)
 GP2 desto grösser d wahrschinlechkeit dass di chlini chance itrifft
 GP3 ja aber äbe aber de müesst de zersch cho u de wüsse mir ja
 GP3 das chame gseh mit mit mit fernrohr
 GP1 du musches wüsse
 GP2 när tuets üs d regierig verschwige
 GP3 villech villech gsehsches i dim astrologie projekt (.) astronomie projekt
 GP1 (LACHT)
 GP3 cha mer nie merke weles das weles isch
 GP2 astronomie isch d wüsseschaft und astrologie isch dès mit de sternzeiche
 GP2 isch zwar offiziell ou e wüsseschaft aber
 GP3 nei isch offiziell ke wüsseschaft
 GP2 nid
 GP3 nei
 GP2 a: guet ja de ischs ke wüsseschaft
 GP3 horoskop si doch ke wüsseschaft
 GP2 dès weiss i doch nid
 GP2 mönsche tüe sech aus viu bezeichne was sie nid si hützutag
 GP3 ja ja villech bezeichnets sech säuber aus wüsseschaft aber offiziell ischs es nid
 GP2 jehovas witnesses si o ke sekte säge sie
 GP3 ja äbe dès si sie seuber wos säge
 GP3 d(a)sch o wieder (LACHT)
 GP2 ja
 GP3 dès
 GP3 i ha vorher no irgendöppis schlaus wöue säge (.) ahja
Background noise (LACHEN)
 GP3 ischs jupiter oder saturn wo d asteroide vor erde wägzieht
 GP2 jupiter
 GP3 okay jupiter nei i gloub saturn
 GP2 eh:: ja:
 GP1 was bedütet nöcher
 GP3 ehm
 GP2 nöcher ar sunne
 GP3 gringeri distanz
 GP1 wüu theoretisch
 GP3 ja:: okay
 GP1 isch wenns rundum gaht
 GP1 isch es mängisch
 GP1 am witiste entfärnt (.) vo aui planete
 GP3 was
 GP2 ja dès isch dès isch natürlech möglech
 GP2 aber er hei wahrschinlech gmeint abstand zur erdumloufbahn
 GP1 wüus ja dräit und sie dräie ni glichzitig
 GP3 ja und
 GP1 und dès bedütet der distanz isch nid immer glich
 GP3 ja klar isch der abstand
 GP3 ja dès hani nid bhouptet
 GP1 du hesch gfragt wer isch nöcher und d frag isch wie bedütisch du das
 GP3 aber d umloufbahne d umloufbahne si ja glich
 GP2 nei
 GP3 d umloufbahn vo jupiter veränderet sech ja nid über zit
 GP2 mou über sehr längi zit aber sie veränderet sech
 GP1 genau
 GP3 ja okay
 GP2 d erde rütscht o jedes jahr e gwüsse prozentsatz nöcher ad sunne
 GP1 stimmt ja
 GP3 stimmt
 GP2 was när antiklimawandukritiker wo säge ü dès isch der grund dass d erde wärmer wird wüu mir nöcher ad sunne chöme
 GP2 aber wenn dès der fau wär de wärs vor wahrschinlech füfzg jahr wärs easy chaut gsi
 GP2 dassme nid cha lebe und de wärs I füfzg jahr so heiss dass me nüm cha lebe
 GP3 dès isch dès isch (-) dès isch o ne gueti logik mir chöme immer necher ar sunne
 GP3 was was üse planet sehr erhitzt aso müesse mir nüt dergäge mache
 GP3 wüu es isch nid der klimawandu
 GP1 genau
 GP3 aber aber het der klima dür d sunne ehm
 GP3 sech gwappnet
 GP2 me chas o wie elon musk mache u probiere der mars z kolonialisiere
 GP3 oder teslas ufe mond schiesse
 GP2 dès funktioniert o
 GP2 oder cybertrucks boue (LACHT)
 GP3 spiut ke roue
 GP3 ja
 Interviewerin was finget dir chame mache dergäge (.) so
 GP3 klimawandu
 Interviewerin ja
 GP2 aso es würd sicher scho mau häufe wenn staate würde ufhöre ehm (.) chohleenergie finanziell z unterstütze
 GP3 das uf jede fau
 GP2 das wär sicher scho mau e grosse schritt vorwärts
 GP3 es würd o scho mau heufe weme politiker hätt wo der klimawandu d(a)sch ir schwiz chli weniger
 GP3 s problem aber so amerika uso wo wo tatsächlech würde
 GP3 ehm
 GP2 dès nid (-) ungere teppich schiebe
 Interviewerin mhm
 GP3 ja
 GP1 der erst schritt isch sicher der fleisch
 GP2 der erst schritt isch d mönschheit uslösche (LACHT)
 GP1 nei dès me dès me ds fleischkonsum tuet mindere
 GP3 nei d(a)sch der letscht schritt
 GP1 und dès me auternative abie (.) aso es git die eigentlech scho (.) aber die müesse eifach meh zum vorschin cho
 GP3 mhm
 GP1 dès wär der erst schritt u der zwöit wär wahrschinlech energie umtusche ids nuklear wüu aues angere geit ei geit eifach itz gad nid
 GP1 dass mir müesse energie spare
 GP3 (UNVERSTÄNDLICH) eigentlech chönntsch
 GP2 grüen
 GP2 es isch so la so langs nid kaputt geit
 GP1 ja (.) aso
 GP2 ja das natürlech scho aber
 GP2 mittlerwile mit de mit neue neue technologie chame o der abfau vo de aute chraftwerk wiederverwände
 GP1 genau
 GP1 aso mittlerwile si sie eigentlech di best variante
 GP3 was no was no öppis isch (.) isch
 GP3 ETH züri gloub hei si scho vor einiger zit e
 GP3 wasserstoff tribstoff entwicklet (.) i muess gad überlege dassi ke blödsinn verzeue
 GP3 ehm
 GP3 und o scho e wäg äbe wie me dä zum bispiu vo zapfsüle i tank und so cha füue
 GP3 ohni dass gfährlech isch (.) aber aber ds problem isch haut
 GP3 ke outofirma wott (.) ja
 GP2 (UNVERSTÄNDLICH)
 GP1 mhm
 GP2 i finges ou interessant ehm (.) in südamerika irgend are universität i weiss nümme wo
 GP2 ehm het e studentin e plas het es plastikvarant entwicklet us ehm kaktusfasere
 GP2 wo genau so (.) ehm stabiu isch wie reguläres plastik us was o immer das hützutags gmacht wird
 GP3 mhm
 GP2 aber in sechs wuche zersetzbar isch
 GP3 abboubar
 GP2 vo natur
 GP3 ja (.) dass fingi
 Interviewerin sechs wuche
 GP2 sechs wuche
 GP3 dès dünkt mi o pla plastik sött o rächt (-) aso ja äbe auternative viu me fördere
 GP2 ja
 GP1 das wär när ds angere
 GP1 aber erste prio isch dès äbe nid (.) erste prio für d klimawandu isch äbe fleisch
 GP2 (UNVERSTÄNDLECH) plastik isch när scho wieder meh umwäutverschmutzig (.) usserdäm fingi di blödi da die ganzi initiative (UNVERSTÄNDLICH) weg de weg de plastikröhrli eigentlech komplett für nüt
 GP2 wüu plastikröhrli mache ehm nid emau e bruchteil am plastik im ozean us
 Interviewerin ja
 GP2 der grösst teil a dem plastik si fischernetz
 GP3 nja
 GP2 wie wieso tüe mir nid eifach fischer ab abschaffe
 GP2 de hei mir ke fischernetz meh im ozean
 GP3 aber i i i dänke (.) äbe sch sch scho nume äbe weme weme
 GP1 dès fändi guet
 GP3 weme würd luege dass dass dass me nid jedes mau im migros e plastiksack hingernache gschosse würd übercho würd scho oscho viu meh usmache aus
 GP2 guet im migros muesch itz gloub pro plastiksack füf rappe zahle
 GP3 ja äbe mittlerwile scho aber i meine i meines natürlech wäutwit
 GP1 öppis drufzahle
 Interviewerin ganz nöi ja
 GP3 ehm
 GP3 so oder
 GP2 nja
 Interviewerin genau
 GP3 ds blöde a plastik isch haut es isch
 GP3 haut so verdammt gäbig u nützlech (LACHT)
 GP1 aso wemes brucht
 GP2 aber plastik brucht me nid lang (.) wieso probiert me nid äbe nid so äbe so die kaktusvariante irgendwie z fördere
 GP2 i meine d(a)sch doch genau plastik wo i sechs wuche (.) abbout isch
 GP3 äbe es es es u äbe äbe
 GP3 äbe zum bispiu irgendwie e plastik äbe e plastikstueu oder so
 GP2 chasch scho fasch aus dünger bruche
 GP3 chasch lang bruche aber ebe zum bispiu es röhrli oder es säckli oder so (.) dès isch im grund eifach wägwärfware
 GP3 ds würd viu me sinn mache weme dès nid usem unsterbleche materiau
 GP3 wo aus kaputt macht ehm produziert
 GP2 me seit ja immer ja plastik isch aber relativ stabiu im verglich zu angerne so liechte stoffe aso
 GP2 i ha aso i finge e plastiksack vom migros isch nid sonderlech stabiu aso wenn me da e chli meh aus zwe schoggitafle drituet wirds scho chli kritisch mit de kantene
 Interviewerin (LACHT) dès isch eso
 Interviewerin stoff
 GP3 de bruchsch meh plastik de isch (UNVERSTÄNDLICH)
 GP1 okay aber es chunnt uf de plastik drufa
 GP2 ja aber i meine wük so gebrauchsplastik äbe so plastiksäck und so
 GP1 es isch aues gebruchsplastik (LACHT)
 GP2 ja ja logisch aues was mir bruche isch eigentlech e gebruchsware o houz und so
 GP3 ja aber glich du äbe so biuig plasik wie i so gratissäckli chasch nid vergliche mit
 GP3 ke ahnig (.) plastik wo brucht wird für irgendwie züg z boue oder so
 GP1 schrottwar
 Interviewerin dès stimmt ja
 Interviewerin ja hei i wett euch ungärn ungerbreche aber es isch scho e stung verbi und i wott nid euch no witerhin hie haute wenn dir
 GP2 scho
 Interviewerin möchtet ga aber i finges sehr spannend über das z rede ja
 GP3 aso mi würd das nid e so störe
 Interviewerin wüu wüus so aktuell isch und mit aune gad bi jugendleche schüeler schüelerinne wo e(ifa)ch itz
 Interviewerin mega ufstand mache aso ufstand (.) ufsehe errege mit mit
 Interviewerin so viune demos und ja
 GP1 und streiks
 Interviewerin streiks ja dès wär när o ne diskussion was dir da derzue hautet
 GP1 dès hei mir scho dès hei mir ja scho gha ir schueu oder
 GP2 hei mir ja im gschicht hei mirs gha
 GP1 mhm (-) mir heis ir schwiz nid so wahnsinnig schlau gfunge
 GP2 ja ir schwiz machts (.) i finges nume so interessant wenn sie ir schwiz irgendwie demonstriere ja ehm
 GP3 aso
 GP2 ke ahnig
 GP2 ehm der palestinisch staat irgendwie z befreie so ö aber was chöi mir vo hie us mache
 GP3 i finge dès isch vorauem i finge dès isch dès isch dès isch
 GP2 passiv aggressivi briefe dört häre schicke
 GP3 fautsch z säge mir chöi nüt mache
 GP1 ja aber sie bringe ke lösige die löus (.) sie säge eifach hei dès (HAUT AUF DEN TISCH) dès fingeni nid guet
 GP2 wüu
 GP2 dès isch eh ds problem bi dene demos so sie säge ja dès isch nid guet da muess me öppis ändere aber
 GP3 wüu wüu wüu
 GP2 e lösigsvorschlag ire demo integriere isch eigentlech e chli schwierig
 GP3 ds ding isch haut (.) zum bispiu grad bir klimademo wirds schwierig wüu
 GP3 wüu da hets so viu verschiedeni mönsche die einige sech nie uf öppis
 GP3 da dänki würds meh sinn mache wenn me itz
 GP2 aber isch eigentlech umso besser denn ja umso meh lösigsvorschläg theoretisch
 GP2 wenn sech mensche nid chöi einige und aui a ihrne eigete idee am (.) ungerstütze
 GP3 aber aber aber aber we de hundert lösigsvorschläg hesch
 GP3 und eine agno wird der o wes der best isch si nünenünzg prozent unglücklech
 GP1 i stimme (dir) zue
 GP3 oder nid unbedingt unglücklech aber nid ganz zfride
 GP2 aber viu mönsche ihri ungerschidliche idee si eigentlech nid emau so ungerschidlech sondern sie meine eifach sie sige ungerschidlech wöu sie die verschiedene politische sichte eifach angers formuliere
 GP3 ja klar klar
 GP3 aber angerersits
 GP2 und de schlussendlech hei ja ner aui ds gliche ziu
 GP3 tönt itz villech chli blöd aber i i finge schlussendlech
 GP3 ehm
 GP3 sött me grad äbe klimawandu u so (.) sötte o lüt mit fachwüsse u so
 GP3 ehm äbe luege weli weli uswürkige het itz die lösig
 GP2 dès mache sie innerhaub (.) aha
 GP3 anstatt äbe äbe anstatt lüt ar demo blöd gseit
 GP3 säge mir wei dass dès passiert o wes villech guet tönt aber haut villech o nid ganz bis zum schluss düredänkt isch
 GP3 es es
 GP3 i säge aso (.) natürlech chas o hundertprozentig perfekti lösigsvorschläg gä: are demo
 GP3 i möcht nid säge dass dès nid git aber ehm
 GP1 aso (.) i finge we du ne streik machsch de sötsch du au entsprechend fachwüsse derbi ha
 GP1 aus de wos organisiert und de und und
 GP1 dès muesch nid seuber ha das chasch du au vo öpperem becho ha
 GP1 aber de sötsch du dert here cho mit mi en idee e vision okay
 GP1 wie mues itz vorgange werde (.) was sie die nächste schritt und
 GP1 was bruche mir derfür
 GP1 u dès mache sie (äbe/eifach) nid (.) das isch eifach schwach
 GP3 ja aber itz zum bispiu zum bispiu zum bispiu itz wes drum geit bim fleisch (.) wo du vori erwähnt hesch
 GP1 ja
 GP3 da chame itz o frage ja XXX (.) wie wosch dès mache wosch de (.) vo nie nirgendwo me fleisch
 GP3 importiere (.) wie möchtsch du dès fleisch ersetze
 GP3 söu söu d d auternative aso pflanzl pflanzlechs fleisch sei ischs planzlechs
 GP2 tofu
 GP3 ja eif eifach fleischer fleischersatz quasi
 Interviewerin pflanzlechi lösige
 GP3 sött dä gförderet werde (.) wie viu sött dä gförderet werde
 GP3 ehm (.) wie luegt me nächher mit eh schwizer bure wo ds fleisch würde verchoufe
 GP3 aus das
 GP3 und
 GP1 und bi dere frage würdi säge i müesst mi no informiere (.) ITZ gad
 GP3 i finge dès
 GP1 aber i würd au nid ds thema ufbringe irgendwo
 GP3 ja aber aber da muess i säge (.) da da da würd ig (.) ehm
 GP3 scho ga demonstriere u de haut villech haut eifach
 GP3 vertroue ha dass d lüt wo sech nächher mit dem müesse beschäftige dass de die gnue ahnig hei
 GP3 ehm ds richtige z mache
 Interviewerin ja und o im interesse vo der bevöukerig
 GP3 genau
 Interviewerin die hei no schueu
 GP2 mir si imne schueuhus und zwar am zäh ab sächsi am abe
 GP3 zu unzite ja
 GP1 ja guet es isch ja
 GP2 so unzite sis nid zu dere zit hock i no im englisch
 GP1 das si ja die lüt wo no
 GP2 bis am viertu vor sibni
 GP3 (UNVERSTÄNDLICH) schueu
Background noise (LACHEN)
 Interviewerin ja (.) aber hei merci viu viu mau sit dir da gsi i tue das da schneu absteue

Titel

Transkript 2